| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៤៥។៤៨
The Related Suttas Collection 45.48
៥។ អញ្ញតិត្ថិយបេយ្យាលវគ្គ
5. Abbreviated Texts on Followers of Other Religions
អនុបាទាបរិនិព្ពានសុត្ត
Extinguishment by Not Grasping
សាវត្ថិនិទានំ។
At Sāvatthī.
“សចេ វោ, ភិក្ខវេ, អញ្ញតិត្ថិយា បរិព្ពាជកា ឯវំ បុច្ឆេយ្យុំ: ‘កិមត្ថិយំ, អាវុសោ, សមណេ គោតមេ ព្រហ្មចរិយំ វុស្សតីៜតិ, ឯវំ បុដ្ឋា តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, តេសំ អញ្ញតិត្ថិយានំ បរិព្ពាជកានំ ឯវំ ព្យាករេយ្យាថ: ‘អនុបាទាបរិនិព្ពានត្ថំ ខោ, អាវុសោ, ភគវតិ ព្រហ្មចរិយំ វុស្សតីៜតិ។
“Bhikkhus, if wanderers who follow another religion were to ask you: ‘Friends, what’s the purpose of leading the spiritual life under the ascetic Gotama?’ You should answer them like this: ‘The purpose of leading the spiritual life under the Buddha is Nibbana by not grasping.’
សចេ បន វោ, ភិក្ខវេ, អញ្ញតិត្ថិយា បរិព្ពាជកា ឯវំ បុច្ឆេយ្យុំ: ‘អត្ថិ បនាវុសោ, មគ្គោ, អត្ថិ បដិបទា អនុបាទាបរិនិព្ពានាយាៜតិ, ឯវំ បុដ្ឋា តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, តេសំ អញ្ញតិត្ថិយានំ បរិព្ពាជកានំ ឯវំ ព្យាករេយ្យាថ: ‘អត្ថិ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ, អត្ថិ បដិបទា អនុបាទាបរិនិព្ពានាយាៜតិ។
If wanderers of other religions were to ask you: ‘Is there a path and a practice for Nibbana by not grasping?’ You should answer them like this: ‘There is a path and a practice for Nibbana by not grasping.’
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, មគ្គោ, កតមា ច បដិបទា អនុបាទាបរិនិព្ពានាយ? អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។ អយំ, ភិក្ខវេ, មគ្គោ, អយំ បដិបទា អនុបាទាបរិនិព្ពានាយាតិ។
And what is that path, what is that practice for Nibbana by not grasping? It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi. This is the path, this is the practice for Nibbana by not grasping.
ឯវំ បុដ្ឋា តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, តេសំ អញ្ញតិត្ថិយានំ បរិព្ពាជកានំ ឯវំ ព្យាករេយ្យាថា”តិ។
When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.”
អដ្ឋមំ។
អញ្ញតិត្ថិយបេយ្យាលំ។
តស្សុទ្ទានំ
វិរាគសំយោជនំ អនុសយំ, អទ្ធានំ អាសវា ខយា; វិជ្ជាវិមុត្តិញាណញ្ច, អនុបាទាយ អដ្ឋមី។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
