Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។៥២

The Related Suttas Collection 35.52

៥។ សព្ពអនិច្ចវគ្គ

5. All is Impermanent

ឧបស្សដ្ឋសុត្ត

Disturbed

“សព្ពំ, ភិក្ខវេ, ឧបស្សដ្ឋំ។ កិញ្ច, ភិក្ខវេ, សព្ពំ ឧបស្សដ្ឋំ? ចក្ខុ, ភិក្ខវេ, ឧបស្សដ្ឋំ, រូបា ឧបស្សដ្ឋា, ចក្ខុវិញ្ញាណំ ឧបស្សដ្ឋំ, ចក្ខុសម្ផស្សោ ឧបស្សដ្ឋោ។ យម្បិទំ ចក្ខុសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ឧបស្សដ្ឋំ …បេ…

“Bhikkhus, all is disturbed. And what is the all that is disturbed? The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are disturbed. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also disturbed.

ជិវ្ហា ឧបស្សដ្ឋា, រសា ឧបស្សដ្ឋា, ជិវ្ហាវិញ្ញាណំ ឧបស្សដ្ឋំ, ជិវ្ហាសម្ផស្សោ ឧបស្សដ្ឋោ។ យម្បិទំ ជិវ្ហាសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ឧបស្សដ្ឋំ។ កាយោ ឧបស្សដ្ឋោ …

The ear … nose … tongue … body …

មនោ ឧបស្សដ្ឋោ, ធម្មា ឧបស្សដ្ឋា, មនោវិញ្ញាណំ ឧបស្សដ្ឋំ, មនោសម្ផស្សោ ឧបស្សដ្ឋោ។ យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ ឧបស្សដ្ឋំ។

The mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are disturbed. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also disturbed.

ឯវំ បស្សំ, ភិក្ខវេ, សុតវា អរិយសាវកោ ចក្ខុស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ, រូបេសុបិ និព្ពិន្ទតិ, ចក្ខុវិញ្ញាណេបិ និព្ពិន្ទតិ, ចក្ខុសម្ផស្សេបិ និព្ពិន្ទតិ។ យម្បិទំ ចក្ខុសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ …បេ… មនស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ, ធម្មេសុបិ និព្ពិន្ទតិ, មនោវិញ្ញាណេបិ និព្ពិន្ទតិ, មនោសម្ផស្សេបិ និព្ពិន្ទតិ។ យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ។ និព្ពិន្ទំ វិរជ្ជតិ; វិរាគា វិមុច្ចតិ; វិមុត្តស្មិំ វិមុត្តមិតិ ញាណំ ហោតិ។

Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned …

‘ខីណា ជាតិ, វុសិតំ ព្រហ្មចរិយំ, កតំ ករណីយំ, នាបរំ ឥត្ថត្តាយាៜតិ បជានាតី”តិ។

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

ទសមំ។

សព្ពអនិច្ចវគ្គោ បញ្ចមោ។

តស្សុទ្ទានំ

អនិច្ចំ ទុក្ខំ អនត្តា, អភិញ្ញេយ្យំ បរិញ្ញេយ្យំ; បហាតព្ពំ សច្ឆិកាតព្ពំ, អភិញ្ញេយ្យបរិញ្ញេយ្យំ; ឧបទ្ទុតំ ឧបស្សដ្ឋំ, វគ្គោ តេន បវុច្ចតីតិ។

សឡាយតនវគ្គេ បឋមបណ្ណាសកោ សមត្តោ។

តស្ស វគ្គុទ្ទានំ

អនិច្ចវគ្គំ យមកំ, សព្ពំ វគ្គំ ជាតិធម្មំ; អនិច្ចវគ្គេន បញ្ញាសំ, បញ្ចមោ តេន បវុច្ចតីតិ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact