Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.39

Numbered Discourses 4.39

4. චක්කවග්ග

4. Situations

උජ්ජයසුත්ත

With Ujjaya

අථ ඛෝ උජ්ජයෝ බ්‍රාහ්මණෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ උජ්ජයෝ බ්‍රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

Then Ujjaya the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

“භවම්පි නෝ ගෝතමෝ යඤ්ඤං වණ්ණේතී”ති?

“Does Master Gotama praise sacrifice?”

“න ඛෝ අහං, බ්‍රාහ්මණ, සබ්බං යඤ්ඤං වණ්ණේමි; න පනාහං, බ්‍රාහ්මණ, සබ්බං යඤ්ඤං න වණ්ණේමි. යථාරූපේ ඛෝ, බ්‍රාහ්මණ, යඤ්ඤේ ගාවෝ හඤ්ඤන්ති, අජේළකා හඤ්ඤන්ති, කුක්කුටසූකරා හඤ්ඤන්ති, විවිධා පාණා සඞ්ඝාතං ආපජ්ජන්ති; ඒවරූපං ඛෝ අහං, බ්‍රාහ්මණ, සාරම්භං යඤ්ඤං න වණ්ණේමි. තං කිස්ස හේතු? ඒවරූපඤ්හි, බ්‍රාහ්මණ, සාරම්භං යඤ්ඤං න උපසඞ්කමන්ති අරහන්තෝ වා අරහත්තමග්ගං වා සමාපන්නා.

“Brahmin, I don’t praise all sacrifices. Nor do I criticize all sacrifices. Take the kind of sacrifice where cattle, goats and sheep, chickens and pigs, and various kinds of creatures are slaughtered. I criticize that kind of violent sacrifice. Why is that? Because neither perfected ones nor those who are on the path to perfection will attend such a violent sacrifice.

යථාරූපේ ච ඛෝ, බ්‍රාහ්මණ, යඤ්ඤේ නේව ගාවෝ හඤ්ඤන්ති, න අජේළකා හඤ්ඤන්ති, න කුක්කුටසූකරා හඤ්ඤන්ති, න විවිධා පාණා සඞ්ඝාතං ආපජ්ජන්ති; ඒවරූපං ඛෝ අහං, බ්‍රාහ්මණ, නිරාරම්භං යඤ්ඤං වණ්ණේමි, යදිදං නිච්චදානං අනුකුලයඤ්ඤං. තං කිස්ස හේතු? ඒවරූපඤ්හි, බ්‍රාහ්මණ, නිරාරම්භං යඤ්ඤං උපසඞ්කමන්ති අරහන්තෝ වා අරහත්තමග්ගං වා සමාපන්නාති.

But take the kind of sacrifice where cattle, goats and sheep, chickens and pigs, and various kinds of creatures are not slaughtered. I praise that kind of non-violent sacrifice; for example, a regular gift as an ongoing family sacrifice. Why is that? Because perfected ones and those who are on the path to perfection will attend such a non-violent sacrifice.

අස්සමේධං පුරිසමේධං, සම්මාපාසං වාජපේය්‍යං නිරග්ගළං; මහායඤ්ඤා මහාරම්භා, න තේ හෝන්ති මහප්ඵලා.

Horse sacrifice, human sacrifice, the sacrifices of the ‘casting of the yoke-pin’, the ‘royal soma drinking’, and the ‘unbarred’—these huge violent sacrifices yield no great fruit.

අජේළකා ච ගාවෝ ච, විවිධා යත්ථ හඤ්ඤරේ; න තං සම්මග්ගතා යඤ්ඤං, උපයන්ති මහේසිනෝ.

The great sages of good conduct don’t attend sacrifices where goats, sheep, and cattle, and various creatures are killed.

යේ ච යඤ්ඤා නිරාරම්භා, යජන්ති අනුකුලං සදා; අජේළකා ච ගාවෝ ච, විවිධා නේත්ථ හඤ්ඤරේ; තඤ්ච සම්මග්ගතා යඤ්ඤං, උපයන්ති මහේසිනෝ.

But the great sages of good conduct do attend non-violent sacrifices of regular family tradition, where goats, sheep, and cattle, and various creatures aren’t killed.

ඒතං යජේථ මේධාවී, ඒසෝ යඤ්ඤෝ මහප්ඵලෝ; ඒතං හි යජමානස්ස, සේය්‍යෝ හෝති න පාපියෝ; යඤ්ඤෝ ච විපුලෝ හෝති, පසීදන්ති ච දේවතා”ති.

An intelligent person should sacrifice like this, for this sacrifice is very fruitful. For a sponsor of sacrifices like this, things get better, not worse. Such a sacrifice is truly abundant, and even the deities are pleased.”

නවමං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact