| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.38
Numbered Discourses 4.38
4. චක්කවග්ග
4. Situations
පතිලීනසුත්ත
Withdrawn
“පනුණ්ණපච්චේකසච්චෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘සමවයසට්ඨේසනෝ පස්සද්ධකායසඞ්ඛාරෝ පතිලීනෝ(අ)ති වුච්චති.
“Bhikkhus, a bhikkhu has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has stilled the habitual functioning patterns of the body, and is said to be ‘withdrawn’.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු පනුණ්ණපච්චේකසච්චෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ යානි තානි පුථුසමණබ්රාහ්මණානං පුථුපච්චේකසච්චානි, සේය්යථිදං—සස්සතෝ ලෝකෝති වා, අසස්සතෝ ලෝකෝති වා, අන්තවා ලෝකෝති වා, අනන්තවා ලෝකෝති වා, තං ජීවං තං සරීරන්ති වා, අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්ති වා, හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා, න හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා, හෝති ච න ච හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා, නේව හෝති න න හෝති තථාගතෝ පරං මරණාති වා; සබ්බානි තානි නුණ්ණානි හෝන්ති පනුණ්ණානි චත්තානි වන්තානි මුත්තානි පහීනානි පටිනිස්සට්ඨානි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පනුණ්ණපච්චේකසච්චෝ හෝති.
And how has a bhikkhu eliminated idiosyncratic interpretations of the truth? Different ascetics and brahmins have different idiosyncratic interpretations of the truth. For example: the cosmos is eternal, or not eternal, or finite, or infinite; the soul and the body are the same thing, or they are different things; after death, a Realized One still exists, or no longer exists, or both still exists and no longer exists, or neither still exists nor no longer exists. A bhikkhu has dispelled, eliminated, thrown out, rejected, let go of, given up, and relinquished all these. That’s how a bhikkhu has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු සමවයසට්ඨේසනෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ කාමේසනා පහීනා හෝති, භවේසනා පහීනා හෝති, බ්රහ්මචරියේසනා පටිප්පස්සද්ධා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සමවයසට්ඨේසනෝ හෝති.
And how has a bhikkhu totally given up searching? It’s when they’ve given up searching for sensual pleasures, for continued existence, and for a spiritual path. That’s how a bhikkhu has totally given up searching.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු පස්සද්ධකායසඞ්ඛාරෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා දුක්ඛස්ස ච පහානා පුබ්බේව සෝමනස්සදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමා අදුක්ඛමසුඛං උපේක්ඛාසතිපාරිසුද්ධිං චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පස්සද්ධකායසඞ්ඛාරෝ හෝති.
And how has a bhikkhu stilled the habitual functioning patterns of the body? It’s when, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth jhāna, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. That’s how a bhikkhu has stilled the habitual functioning patterns of the body.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු පතිලීනෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අස්මිමානෝ පහීනෝ හෝති උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පතිලීනෝ හෝති. පනුණ්ණපච්චේකසච්චෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ‘සමවයසට්ඨේසනෝ පස්සද්ධකායසඞ්ඛාරෝ පතිලීනෝ(අ)ති වුච්චතීති.
And how is a bhikkhu withdrawn? It’s when they’ve given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. That’s how a bhikkhu is withdrawn. A bhikkhu has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has stilled the habitual functioning patterns of the body, and is said to be ‘withdrawn’.
කාමේසනා භවේසනා, බ්රහ්මචරියේසනා සහ; ඉති සච්චපරාමාසෝ, දිට්ඨිට්ඨානා සමුස්සයා.
The search for sensual pleasures, for a good rebirth, and the search for a spiritual path; the holding tight to the notion ‘this is the truth’, and the mass of grounds for views—
සබ්බරාගවිරත්තස්ස, තණ්හක්ඛයවිමුත්තිනෝ; ඒසනා පටිනිස්සට්ඨා, දිට්ඨිට්ඨානා සමූහතා.
for one detached from all lusts, freed by the ending of craving, that searching has been relinquished, and those viewpoints eradicated.
ස වේ සන්තෝ සතෝ භික්ඛු, පස්සද්ධෝ අපරාජිතෝ; මානාභිසමයා බුද්ධෝ, පතිලීනෝති වුච්චතී”ති.
That bhikkhu is peaceful and mindful, a tranquil champion. And when they’re awakened
අට්ඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
