Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.12

Numbered Discourses 4.12

2. චරවග්ග

2. Walking

සීලසුත්ත

Ethics

“සම්පන්නසීලා, භික්ඛවේ, විහරථ සම්පන්නපාතිමෝක්ඛා, පාතිමෝක්ඛසංවරසංවුතා විහරථ ආචාරගෝචරසම්පන්නා, අණුමත්තේසු වජ්ජේසු භයදස්සාවිනෝ සමාදාය සික්ඛථ සික්ඛාපදේසු. සම්පන්නසීලානං වෝ, භික්ඛවේ, විහරතං සම්පන්නපාතිමෝක්ඛානං පාතිමෝක්ඛසංවරසංවුතානං විහරතං ආචාරගෝචරසම්පන්නානං අණුමත්තේසු වජ්ජේසු භයදස්සාවීනං සමාදාය සික්ඛතං සික්ඛාපදේසු, කිමස්ස උත්තරි කරණීයං?

“Bhikkhus, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken. When you’ve done this, what more is there to do?

චරතෝ චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අභිජ්ඣාබ්‍යාපාදෝ විගතෝ හෝති, ථිනමිද්ධං … උද්ධච්චකුක්කුච්චං … විචිකිච්ඡා පහීනා හෝති, ආරද්ධං හෝති වීරියං අසල්ලීනං, උපට්ඨිතා සති අසම්මුට්ඨා, පස්සද්ධෝ කායෝ අසාරද්ධෝ, සමාහිතං චිත්තං ඒකග්ගං, චරම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති.

Suppose a bhikkhu has got rid of desire and ill will while walking, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi. Such a bhikkhu is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when walking.

ඨිතස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අභිජ්ඣාබ්‍යාපාදෝ විගතෝ හෝති, ථිනමිද්ධං … උද්ධච්චකුක්කුච්චං … විචිකිච්ඡා පහීනා හෝති, ආරද්ධං හෝති වීරියං අසල්ලීනං, උපට්ඨිතා සති අසම්මුට්ඨා, පස්සද්ධෝ කායෝ අසාරද්ධෝ, සමාහිතං චිත්තං ඒකග්ගං, ඨිතෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති. නිසින්නස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අභිජ්ඣාබ්‍යාපාදෝ විගතෝ හෝති, ථිනමිද්ධං … උද්ධච්චකුක්කුච්චං … විචිකිච්ඡා පහීනා හෝති, ආරද්ධං හෝති වීරියං අසල්ලීනං, උපට්ඨිතා සති අසම්මුට්ඨා, පස්සද්ධෝ කායෝ අසාරද්ධෝ, සමාහිතං චිත්තං ඒකග්ගං, නිසින්නෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති. සයානස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ජාගරස්ස අභිජ්ඣාබ්‍යාපාදෝ විගතෝ හෝති, ථිනමිද්ධං … උද්ධච්චකුක්කුච්චං … විචිකිච්ඡා පහීනා හෝති, ආරද්ධං හෝති වීරියං අසල්ලීනං, උපට්ඨිතා සති අසම්මුට්ඨා, පස්සද්ධෝ කායෝ අසාරද්ධෝ, සමාහිතං චිත්තං ඒකග්ගං, සයානෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ජාගරෝ ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චතීති.

Suppose a bhikkhu has got rid of desire and ill will while standing … sitting … and when lying down while awake, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi. Such a bhikkhu is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when lying down while awake.

යතං චරේ යතං තිට්ඨේ, යතං අච්ඡේ යතං සයේ; යතං සමිඤ්ජයේ භික්ඛු, යතමේනං පසාරයේ.

Carefully walking, carefully standing, carefully sitting, carefully lying; a bhikkhu carefully bends their limbs, and carefully extends them.

උද්ධං තිරියං අපාචීනං, යාවතාජගතෝගති; සමවේක්ඛිතා ච ධම්මානං, ඛන්ධානං උදයබ්බයං.

Above, below, all round, as far as the earth extends; they scrutinize the rise and fall of phenomena such as the aggregates.

චේතෝසමථසාමීචිං, සික්ඛමානං සදා සතං; සතතං පහිතත්තෝති, ආහු භික්ඛුං තථාවිධන්”ති.

Training in what leads to serenity of heart, always staying mindful; they call such a bhikkhu ‘always determined’.”

දුතියං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact