| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁၀၊၁၁၉
Numbered Discourses 10.119
၁၂၊ ပစ္စောရောဟဏိဝဂ္ဂ
12. The Ceremony of Descent
ပဌမပစ္စောရောဟဏီသုတ္တ
The Ceremony of Descent (1st)
တေန ခေါ ပန သမယေန ဇာဏုဿောဏိ ဗြာဟ္မဏော တဒဟုပေါသထေ သီသံနှာတော နဝံ ခေါမယုဂံ နိဝတ္ထော အလ္လကုသမုဋ္ဌိံ အာဒါယ ဘဂဝတော အဝိဒူရေ ဧကမန္တံ ဌိတော ဟောတိ၊
Now, at that time it was the Uposatha day. The brahmin Jānussoṇi had bathed his head and dressed in a new pair of linen robes. Holding a handful of fresh grass, he stood to one side not far from the Buddha.
အဒ္ဒသာ ခေါ ဘဂဝါ ဇာဏုဿောဏိံ ဗြာဟ္မဏံ တဒဟုပေါသထေ သီသံနှာတံ နဝံ ခေါမယုဂံ နိဝတ္ထံ အလ္လကုသမုဋ္ဌိံ အာဒါယ ဧကမန္တံ ဌိတံ၊ ဒိသွာန ဇာဏုဿောဏိံ ဗြာဟ္မဏံ ဧတဒဝေါစ: “ကိံ နု တွံ, ဗြာဟ္မဏ, တဒဟုပေါသထေ သီသံနှာတော နဝံ ခေါမယုဂံ နိဝတ္ထော အလ္လကုသမုဋ္ဌိံ အာဒါယ ဧကမန္တံ ဌိတော? ကိံ နွဇ္ဇ ဗြာဟ္မဏကုလဿာ”တိ?
The Buddha saw him, and said, “Brahmin, why have you bathed your head and dressed in a new pair of linen robes? Why are you standing to one side holding a handful of fresh grass? What’s going on today with the brahmin clan?”
“ပစ္စောရောဟဏီ, ဘော ဂေါတမ, အဇ္ဇ ဗြာဟ္မဏကုလဿာ”တိ၊
“Master Gotama, today is the ceremony of descent for the brahmin clan.”
“ယထာ ကထံ ပန, ဗြာဟ္မဏ, ဗြာဟ္မဏာနံ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတီ”တိ?
“But how do the brahmins observe the ceremony of descent?”
“ဣဓ, ဘော ဂေါတမ, ဗြာဟ္မဏာ တဒဟုပေါသထေ သီသံနှာတာ နဝံ ခေါမယုဂံ နိဝတ္ထာ အလ္လေန ဂေါမယေန ပထဝိံ ဩပုဉ္ဇိတွာ ဟရိတေဟိ ကုသေဟိ ပတ္ထရိတွာ အန္တရာ စ ဝေလံ အန္တရာ စ အဂျာဂါရံ သေယျံ ကပ္ပေန္တိ၊ တေ တံ ရတ္တိံ တိက္ခတ္တုံ ပစ္စုဋ္ဌာယ ပဉ္ဇလိကာ အဂ္ဂိံ နမဿန္တိ: ‘ပစ္စောရောဟာမ ဘဝန္တံ, ပစ္စောရောဟာမ ဘဝန္တန်'တိ၊ ဗဟုကေန စ သပ္ပိတေလနဝနီတေန အဂ္ဂိံ သန္တပ္ပေန္တိ၊ တဿာ စ ရတ္တိယာ အစ္စယေန ပဏီတေန ခါဒနီယေန ဘောဇနီယေန ဗြာဟ္မဏေ သန္တပ္ပေန္တိ၊ ဧဝံ, ဘော ဂေါတမ, ဗြာဟ္မဏာနံ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတီ”တိ၊
“Well, Master Gotama, on the Uposatha day the brahmins bathe their heads and dress in a new pair of linen robes. They make a heap of fresh cow dung and spread it with green grass. Then they make their beds between the boundary and the fire chamber. That night they rise three times and worship the fire with joined palms: ‘We descend, lord! We descend, lord!’ And they serve the fire with abundant ghee, oil, and butter. And when the night has passed they serve the brahmins with delicious fresh and cooked foods. That’s how the brahmins observe the ceremony of descent.”
“အညထာ ခေါ, ဗြာဟ္မဏ, ဗြာဟ္မဏာနံ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတိ, အညထာ စ ပန အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတီ”တိ၊
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.”
“ယထာ ကထံ ပန, ဘော ဂေါတမ, အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတိ? သာဓု မေ ဘဝံ ဂေါတမော တထာ ဓမ္မံ ဒေသေတု ယထာ အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတီ”တိ၊
“But Master Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One? Master Gotama, please teach me this.”
“တေန ဟိ, ဗြာဟ္မဏ, သုဏာဟိ, သာဓုကံ မနသိ ကရောဟိ; ဘာသိဿာမီ”တိ၊
“Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ဧဝံ, ဘော”တိ ခေါ ဇာဏုဿောဏိ ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝတော ပစ္စဿောသိ၊ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:
“Yes sir,” Jānussoṇi replied. The Buddha said this:
“ဣဓ, ဗြာဟ္မဏ, အရိယသာဝကော ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ပစ္စောရောဟတိ၊
“It’s when a noble disciple reflects: ‘Wrong view has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong view, they descend from wrong view.
… ‘မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာသင်္ကပ္ပါ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong thought has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong thought, they descend from wrong thought.
… ‘မိစ္ဆာဝါစာယ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာဝါစံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာဝါစာယ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong speech has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong speech, they descend from wrong speech.
… ‘မိစ္ဆာကမ္မန္တဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာကမ္မန္တံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာကမ္မန္တာ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong action has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong action, they descend from wrong action.
… ‘မိစ္ဆာအာဇီဝဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာအာဇီဝံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာအာဇီဝါ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong livelihood has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong livelihood, they descend from wrong livelihood.
… ‘မိစ္ဆာဝါယာမဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာဝါယာမံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာဝါယာမာ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong effort has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong effort, they descend from wrong effort.
… ‘မိစ္ဆာသတိယာ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာသတိံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာသတိယာ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong mindfulness has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong mindfulness, they descend from wrong mindfulness.
… ‘မိစ္ဆာသမာဓိဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာသမာဓိံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာသမာဓိမှာ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong samādhi has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong samādhi, they descend from wrong samādhi.
… ‘မိစ္ဆာဉာဏဿ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာဉာဏံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာဉာဏမှာ ပစ္စောရောဟတိ၊
‘Wrong knowledge has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong knowledge, they descend from wrong knowledge.
… ‘မိစ္ဆာဝိမုတ္တိယာ ခေါ ပါပကော ဝိပါကော—ဒိဋ္ဌေ စေဝ ဓမ္မေ အဘိသမ္ပရာယဉ္စာ'တိ၊ သော ဣတိ ပဋိသင်္ခါယ မိစ္ဆာဝိမုတ္တိံ ပဇဟတိ; မိစ္ဆာဝိမုတ္တိယာ ပစ္စောရောဟတိ၊ ဧဝံ ခေါ, ဗြာဟ္မဏ, အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတီ”တိ၊
‘Wrong freedom has a bad result in both this life and the next.’ Reflecting like this, they give up wrong freedom, they descend from wrong freedom. This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.”
“အညထာ, ဘော ဂေါတမ, ဗြာဟ္မဏာနံ ပစ္စောရောဟဏီ, အညထာ စ ပန အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏီ ဟောတိ၊ ဣမိဿာ စ, ဘော ဂေါတမ, အရိယဿ ဝိနယေ ပစ္စောရောဟဏိယာ ဗြာဟ္မဏာနံ ပစ္စောရောဟဏီ ကလံ နာဂ္ဃတိ သောဠသိံ၊ အဘိက္ကန္တံ, ဘော ဂေါတမ …ပေ… ဥပါသကံ မံ ဘဝံ ဂေါတမော ဓာရေတု အဇ္ဇတဂ္ဂေ ပါဏုပေတံ သရဏံ ဂတန်”တိ၊
“The ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One. And, Master Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of a master of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One. Excellent, Master Gotama! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
သတ္တမံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
