| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.52
Numbered Discourses 3.52
6. බ්රාහ්මණවග්ග
6. Brahmins
දුතියද්වේබ්රාහ්මණසුත්ත
Two Brahmins (2nd)
අථ ඛෝ ද්වේ බ්රාහ්මණා ජිණ්ණා වුද්ධා මහල්ලකා අද්ධගතා වයෝඅනුප්පත්තා වීසවස්සසතිකා ජාතියා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදිංසු. ඒකමන්තං නිසින්නා ඛෝ තේ බ්රාහ්මණා භගවන්තං ඒතදවෝචුං:
Then two old brahmins—elderly and senior, who were advanced in years and had reached the final stage of life, being a hundred and twenty years old—went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha:
“මයමස්සු, භෝ ගෝතම, බ්රාහ්මණා ජිණ්ණා වුද්ධා මහල්ලකා අද්ධගතා වයෝඅනුප්පත්තා වීසවස්සසතිකා ජාතියා; තේ චම්හා අකතකල්යාණා අකතකුසලා අකතභීරුත්තාණා. ඕවදතු නෝ භවං ගෝතමෝ, අනුසාසතු නෝ භවං ගෝතමෝ යං අම්හාකං අස්ස දීඝරත්තං හිතාය සුඛායා”ති.
“We brahmins, Master Gotama, are old, elderly and senior, we’re advanced in years and have reached the final stage of life; we’re a hundred and twenty years old. And we haven’t done what is good and skillful, nor have we made a shelter from fear. Advise us, Master Gotama, instruct us! It will be for our lasting welfare and happiness.”
“තග්ඝ තුම්හේ, බ්රාහ්මණා, ජිණ්ණා වුද්ධා මහල්ලකා අද්ධගතා වයෝඅනුප්පත්තා වීසවස්සසතිකා ජාතියා; තේ චත්ථ අකතකල්යාණා අකතකුසලා අකතභීරුත්තාණා. ආදිත්තෝ ඛෝ අයං, බ්රාහ්මණා, ලෝකෝ ජරාය බ්යාධිනා මරණේන. ඒවං ආදිත්තේ ඛෝ, බ්රාහ්මණා, ලෝකේ ජරාය බ්යාධිනා මරණේන, යෝ ඉධ කායේන සංයමෝ වාචාය සංයමෝ මනසා සංයමෝ, තං තස්ස පේතස්ස තාණඤ්ච ලේණඤ්ච දීපඤ්ච සරණඤ්ච පරායණඤ්චාති.
“Indeed, brahmins, you’re old, elderly and senior. And you haven’t done what is good and skillful, nor have you made a shelter from fear. This world is burning with old age, sickness, and death. But restraint here by way of body, speech, and mind is the shelter, protection, island, refuge, and haven for the departed.
ආදිත්තස්මිං අගාරස්මිං, යං නීහරති භාජනං; තං තස්ස හෝති අත්ථාය, නෝ ච යං තත්ථ ඩය්හති.
When your house is on fire, you rescue the pot that’s useful, not the one that’s burnt.
ඒවං ආදිත්තෝ ඛෝ ලෝකෝ, ජරාය මරණේන ච; නීහරේථේව දානේන, දින්නං හෝති සුනීහතං.
And as the world is on fire with old age and death, you should rescue by giving, for what’s given is rescued.
යෝධ කායේන සංයමෝ, වාචාය උද චේතසා; තං තස්ස පේතස්ස සුඛාය හෝති, යං ජීවමානෝ පකරෝති පුඤ්ඤන්”ති.
The restraint practiced here—of body, speech, and mind—leads the departed to happiness, as the good deeds done while living.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
