Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

සංයුත්ත නිකාය 35.242

The Related Suttas Collection 35.242

19. ආසීවිසවග්ග

19. The Simile of the Vipers

දුතියදාරුක්ඛන්ධෝපමසුත්ත

The Simile of the Tree Trunk (2nd)

ඒකං සමයං භගවා කිමිලායං විහරති ගඞ්ගාය නදියා තීරේ. අද්දසා ඛෝ භගවා මහන්තං දාරුක්ඛන්ධං ගඞ්ගාය නදියා සෝතේන වුය්හමානං. දිස්වාන භික්ඛූ ආමන්තේසි: “පස්සථ නෝ තුම්හේ, භික්ඛවේ, අමුං මහන්තං දාරුක්ඛන්ධං ගඞ්ගාය නදියා සෝතේන වුය්හමානන්”ති?

At one time the Buddha was staying near Kimibilā on the bank of the Ganges river. Seeing a large tree trunk being carried along by the current, he addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, do you see that large tree trunk being carried along by the current of the Ganges river?”

“ඒවං, භන්තේ” …පේ… ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා කිමිලෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

“Yes, sir,” they replied. … When this was said, Venerable Kimbila said to the Buddha:

“කිං නු ඛෝ, භන්තේ, ඕරිමං තීරං …පේ…

“But sir, what’s the near shore and what’s the far shore? What’s sinking in the middle? What’s getting stranded on high ground? What’s getting taken by humans or non-humans? What’s getting caught up in a whirlpool? And what’s rotting away?” …

“කතමෝ ච, කිමිල, අන්තෝපූතිභාවෝ. ඉධ, කිමිල, භික්ඛු අඤ්ඤතරං සඞ්කිලිට්ඨං ආපත්තිං ආපන්නෝ හෝති යථාරූපාය ආපත්තියා න වුට්ඨානං පඤ්ඤායති. අයං වුච්චති, කිමිල, අන්තෝපූතිභාවෝ”ති.

“And what, Kimbila, is rotting away? It’s when a bhikkhu has committed the kind of corrupt offense from which there is no rehabilitation. This is called ‘rotting away’.”

පඤ්චමං.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact