Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៦។៦

The Related Suttas Collection 6.6

១។ បឋមវគ្គ

1. The Appeal

ព្រហ្មលោកសុត្ត

The Negligent Brahmā

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

តេន ខោ បន សមយេន ភគវា ទិវាវិហារគតោ ហោតិ បដិសល្លីនោ។

Now at that time the Buddha had gone into retreat for the day’s meditation.

អថ ខោ សុព្រហ្មា ច បច្ចេកព្រហ្មា សុទ្ធាវាសោ ច បច្ចេកព្រហ្មា យេន ភគវា តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា បច្ចេកំ ទ្វារពាហំ ឧបនិស្សាយ អដ្ឋំសុ។ អថ ខោ សុព្រហ្មា បច្ចេកព្រហ្មា សុទ្ធាវាសំ បច្ចេកព្រហ្មានំ ឯតទវោច: “អកាលោ ខោ តាវ, មារិស, ភគវន្តំ បយិរុបាសិតុំ; ទិវាវិហារគតោ ភគវា បដិសល្លីនោ ច។ អសុកោ ច ព្រហ្មលោកោ ឥទ្ធោ ចេវ ផីតោ ច, ព្រហ្មា ច តត្រ បមាទវិហារំ វិហរតិ។ អាយាម, មារិស, យេន សោ ព្រហ្មលោកោ តេនុបសង្កមិស្សាម; ឧបសង្កមិត្វា តំ ព្រហ្មានំ សំវេជេយ្យាមា”តិ។

Then the independent brahmās Subrahmā and Suddhāvāsa went to the Buddha and stationed themselves one by each door-post. But Subrahmā said to Suddhāvāsa, “Good sir, it’s the wrong time to pay homage to the Buddha. He has gone into retreat for the day’s meditation. But such and such Brahmā realm is successful and prosperous, while the Brahmā living there is negligent. Come, let’s go to that Brahmā realm and inspire awe in that Brahmā!”

“ឯវំ, មារិសា”តិ ខោ សុទ្ធាវាសោ បច្ចេកព្រហ្មា សុព្រហ្មុនោ បច្ចេកព្រហ្មុនោ បច្ចស្សោសិ។

“Yes, good sir,” replied Suddhāvāsa.

អថ ខោ សុព្រហ្មា ច បច្ចេកព្រហ្មា សុទ្ធាវាសោ ច បច្ចេកព្រហ្មា—សេយ្យថាបិ នាម ពលវា បុរិសោ …បេ… ឯវមេវ—ភគវតោ បុរតោ អន្តរហិតា តស្មិំ ព្រហ្មលោកេ បាតុរហេសុំ។

Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, they vanished from in front of the Buddha and appeared in that Brahmā realm.

អទ្ទសា ខោ សោ ព្រហ្មា តេ ព្រហ្មានោ ទូរតោវ អាគច្ឆន្តេ។ ទិស្វាន តេ ព្រហ្មានោ ឯតទវោច: “ហន្ទ កុតោ នុ តុម្ហេ, មារិសា, អាគច្ឆថា”តិ?

That Brahmā saw those Brahmās coming off in the distance and said to them, “Well now, good sirs, where have you come from?”

“អាគតា ខោ មយំ, មារិស, អម្ហ តស្ស ភគវតោ សន្តិកា អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស។ គច្ឆេយ្យាសិ បន ត្វំ, មារិស, តស្ស ភគវតោ ឧបដ្ឋានំ អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្សា”តិ?

“Good sir, we’ve come from the presence of the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha. Shouldn’t you go to attend on that Blessed One?”

ឯវំ វុត្តោ, ខោ សោ ព្រហ្មា តំ វចនំ អនធិវាសេន្តោ សហស្សក្ខត្តុំ អត្តានំ អភិនិម្មិនិត្វា សុព្រហ្មានំ បច្ចេកព្រហ្មានំ ឯតទវោច: “បស្សសិ មេ នោ ត្វំ, មារិស, ឯវរូបំ ឥទ្ធានុភាវន៑”តិ?

When they had spoken, that Brahmā refused to accept their advice. He multiplied himself a thousand times and said to Subrahmā, “Good sir, can’t you see that I have such psychic power?”

“បស្សាមិ ខោ ត្យាហំ, មារិស, ឯវរូបំ ឥទ្ធានុភាវន៑”តិ។

“I see that, good sir.”

“សោ ខ្វាហំ, មារិស, ឯវំមហិទ្ធិកោ ឯវំមហានុភាវោ កស្ស អញ្ញស្ស សមណស្ស វា ព្រាហ្មណស្ស វា ឧបដ្ឋានំ គមិស្សាមី”តិ?

“Since I have such psychic power and might, what other ascetic or brahmin should I go to and attend upon?”

អថ ខោ សុព្រហ្មា បច្ចេកព្រហ្មា ទ្វិសហស្សក្ខត្តុំ អត្តានំ អភិនិម្មិនិត្វា តំ ព្រហ្មានំ ឯតទវោច: “បស្សសិ មេ នោ ត្វំ, មារិស, ឯវរូបំ ឥទ្ធានុភាវន៑”តិ?

Then Subrahmā multiplied himself two thousand times and said to that Brahmā, “Good sir, can’t you see that I have such psychic power?”

“បស្សាមិ ខោ ត្យាហំ, មារិស, ឯវរូបំ ឥទ្ធានុភាវន៑”តិ។

“I see that, good sir.”

“តយា ច ខោ, មារិស, មយា ច ស្វេវ ភគវា មហិទ្ធិកតរោ ចេវ មហានុភាវតរោ ច។ គច្ឆេយ្យាសិ ត្វំ, មារិស, តស្ស ភគវតោ ឧបដ្ឋានំ អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្សា”តិ?

“That Buddha has even more psychic power and might than you or me. Shouldn’t you go to attend on that Blessed One?”

អថ ខោ សោ ព្រហ្មា សុព្រហ្មានំ បច្ចេកព្រហ្មានំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

Then that Brahmā addressed Subrahmā in verse:

“តយោ សុបណ្ណា ចតុរោ ច ហំសា, ព្យគ្ឃីនិសា បញ្ចសតា ច ឈាយិនោ; តយិទំ វិមានំ ជលតេ ច ព្រហ្មេ, ឱភាសយំ ឧត្តរស្សំ ទិសាយន៑”តិ។

“There are three hundreds of phoenixes, four of swans, and five of eagles. This palace belongs to him who practiced jhāna. It shines, Brahmā, lighting up the northern quarter!”

“កិញ្ចាបិ តេ តំ ជលតេ វិមានំ, ឱភាសយំ ឧត្តរស្សំ ទិសាយំ; រូបេ រណំ ទិស្វា សទា បវេធិតំ, តស្មា ន រូបេ រមតី សុមេធោ”តិ។

“So what if your palace shines, lighting up the northern quarter? A clever person who has seen the deficiency in form, its chronic trembling, takes no pleasure in it.”

អថ ខោ សុព្រហ្មា ច បច្ចេកព្រហ្មា សុទ្ធាវាសោ ច បច្ចេកព្រហ្មា តំ ព្រហ្មានំ សំវេជេត្វា តត្ថេវន្តរធាយិំសុ។ អគមាសិ ច ខោ សោ ព្រហ្មា អបរេន សមយេន ភគវតោ ឧបដ្ឋានំ អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្សាតិ។

Then after inspiring awe in that Brahmā, the independent brahmās Subrahmā and Suddhāvāsa vanished right there. And after some time that Brahmā went to attend on the Buddha.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact