| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.23
Numbered Discourses 6.23
3. අනුත්තරියවග්ග
3. Unsurpassable
භයසුත්ත
Dangers
“‘භයන්(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං; ‘දුක්ඛන්(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං; ‘රෝගෝ(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං; ‘ගණ්ඩෝ(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං; ‘සඞ්ගෝ(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං; ‘පඞ්කෝ(අ)ති, භික්ඛවේ, කාමානමේතං අධිවචනං.
“‘Danger’, bhikkhus, is a term for sensual pleasures. ‘Suffering’, ‘disease’, ‘boil’, ‘snare’, and ‘bog’ are terms for sensual pleasures.
කස්මා ච, භික්ඛවේ, ‘භයන්(අ)ති කාමානමේතං අධිවචනං? කාමරාගරත්තායං, භික්ඛවේ, ඡන්දරාගවිනිබද්ධෝ දිට්ඨධම්මිකාපි භයා න පරිමුච්චති, සම්පරායිකාපි භයා න පරිමුච්චති, තස්මා ‘භයන්(අ)ති කාමානමේතං අධිවචනං.
And why is ‘danger’ a term for sensual pleasures? Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from dangers in the present life or in lives to come. That is why ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
කස්මා ච, භික්ඛවේ, දුක්ඛන්ති …පේ… රෝගෝති … ගණ්ඩෝති … සඞ්ගෝති … පඞ්කෝති කාමානමේතං අධිවචනං? කාමරාගරත්තායං, භික්ඛවේ, ඡන්දරාගවිනිබද්ධෝ දිට්ඨධම්මිකාපි පඞ්කා න පරිමුච්චති, සම්පරායිකාපි පඞ්කා න පරිමුච්චති, තස්මා ‘පඞ්කෝ(අ)ති කාමානමේතං අධිවචනන්ති.
And why are ‘suffering’, ‘disease’, ‘boil’, ‘snare’, and ‘bog’ terms for sensual pleasures? Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from suffering, disease, boils, chains, or bogs in the present life or in lives to come. That is why these are terms for sensual pleasures.
භයං දුක්ඛං රෝගෝ ගණ්ඩෝ, සඞ්ගෝ පඞ්කෝ ච උභයං; ඒතේ කාමා පවුච්චන්ති, යත්ථ සත්තෝ පුථුජ්ජනෝ.
Danger, suffering, disease, boils, and snares and bogs both. These describe the sensual pleasures to which ordinary people are attached.
උපාදානේ භයං දිස්වා, ජාතිමරණසම්භවේ; අනුපාදා විමුච්චන්ති, ජාතිමරණසඞ්ඛයේ.
Seeing the danger in grasping, the origin of birth and death, the unattached are freed with the ending of birth and death.
තේ ඛේමප්පත්තා සුඛිනෝ, දිට්ඨධම්මාභිනිබ්බුතා; සබ්බවේරභයාතීතා, සබ්බදුක්ඛං උපච්චගුන්”ති.
Happy, they’ve come to a safe place, extinguished in this very life. They’ve gone beyond all threats and dangers, and risen above all suffering.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
