Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.174

Numbered Discourses 4.174

18. සඤ්චේතනියවග්ග

18. Intention

ආනන්දසුත්ත

With Ānanda

අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේනායස්මා මහාකෝට්ඨිකෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා මහාකෝට්ඨිකේන සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං මහාකෝට්ඨිකං ඒතදවෝච:

Then Venerable Ānanda went up to Venerable Mahākoṭṭhita, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Ānanda sat down to one side, and said to Mahākoṭṭhita:

“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?

“Friend, when these six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, does anything else exist?”

“මා හේවං, ආවුසෝ”.

“Don’t put it like that, friend.”

“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?

“Does nothing else exist?”

“මා හේවං, ආවුසෝ”.

“Don’t put it like that, friend.”

“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?

“Do both something else and nothing else exist?”

“මා හේවං, ආවුසෝ”.

“Don’t put it like that, friend.”

“ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී”ති?

“Do neither something else nor nothing else exist?”

“මා හේවං, ආවුසෝ”.

“Don’t put it like that, friend.”

“‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති පුට්ඨෝ සමානෝ: ‘මා හේවං, ආවුසෝ(අ)ති වදේසි. යථා කථං පනාවුසෝ, ඉමස්ස භාසිතස්ස අත්ථෝ දට්ඨබ්බෝ”ති?

“Friend, when asked these questions, you say ‘don’t put it like that’. … How then should we see the meaning of this statement?”

“‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා අත්ථි ච නත්ථි ච අඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. ‘ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා නේවත්ථි නෝ නත්ථඤ්ඤං කිඤ්චී(අ)ති, ඉති වදං අප්පපඤ්චං පපඤ්චේති. යාවතා, ආවුසෝ, ඡන්නං ඵස්සායතනානං ගති තාවතා පපඤ්චස්ස ගති. යාවතා පපඤ්චස්ස ගති තාවතා ඡන්නං ඵස්සායතනානං ගති. ඡන්නං, ආවුසෝ, ඵස්සායතනානං අසේසවිරාගනිරෝධා පපඤ්චනිරෝධෝ පපඤ්චවූපසමෝ”ති.

“If you say that ‘when the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, something else exists’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘nothing else exists’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘both something else and nothing else exist’, you’re proliferating the unproliferated. If you say that ‘neither something else nor nothing else exist’, you’re proliferating the unproliferated. The scope of proliferation extends as far as the scope of the six fields of contact. The scope of the six fields of contact extends as far as the scope of proliferation. When the six fields of contact fade away and cease with nothing left over, proliferation stops and is stilled.”

චතුත්ථං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact