| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၁၂၊၁၇
The Related Suttas Collection 12.17
၂၊ အာဟာရဝဂ္ဂ
2. Fuel
အစေလကဿပသုတ္တ
With Kassapa, the Naked Ascetic
ဧဝံ မေ သုတံ—ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ ရာဇဂဟေ ဝိဟရတိ ဝေဠုဝနေ ကလန္ဒကနိဝါပေ၊
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
အထ ခေါ ဘဂဝါ ပုဗ္ဗဏှသမယံ နိဝါသေတွာ ပတ္တစီဝရမာဒါယ ရာဇဂဟံ ပိဏ္ဍာယ ပါဝိသိ၊ အဒ္ဒသာ ခေါ အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဒူရတောဝ အာဂစ္ဆန္တံ၊ ဒိသွာန ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝတာ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ၊
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Rājagaha for alms. The naked ascetic Kassapa saw the Buddha coming off in the distance. He went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌာသိ၊ ဧကမန္တံ ဌိတော ခေါ အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:
When the greetings and polite conversation were over, he stood to one side, and said to the Buddha,
“ပုစ္ဆေယျာမ မယံ ဘဝန္တံ ဂေါတမံ ကဉ္စိဒေဝ ဒေသံ, သစေ နော ဘဝံ ဂေါတမော ဩကာသံ ကရောတိ ပဉှဿ ဝေယျာကရဏာယာ”တိ၊
“I’d like to ask Master Gotama about a certain point, if you’d take the time to answer.”
“အကာလော ခေါ တာဝ, ကဿပ, ပဉှဿ; အန္တရဃရံ ပဝိဋ္ဌမှာ”တိ၊
“Kassapa, it’s the wrong time for questions. We’ve entered an inhabited area.”
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “ပုစ္ဆေယျာမ မယံ ဘဝန္တံ ဂေါတမံ ကဉ္စိဒေဝ ဒေသံ, သစေ နော ဘဝံ ဂေါတမော ဩကာသံ ကရောတိ ပဉှဿ ဝေယျာကရဏာယာ”တိ၊ “အကာလော ခေါ တာဝ, ကဿပ, ပဉှဿ; အန္တရဃရံ ပဝိဋ္ဌမှာ”တိ၊ တတိယမ္ပိ ခေါ အစေလော ကဿပေါ …ပေ… အန္တရဃရံ ပဝိဋ္ဌမှာတိ၊ ဧဝံ ဝုတ္တေ, အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:
A second time, and a third time, Kassapa spoke to the Buddha and the Buddha replied. When this was said, Kassapa said to the Buddha,
“န ခေါ ပန မယံ ဘဝန္တံ ဂေါတမံ ဗဟုဒေဝ ပုစ္ဆိတုကာမာ”တိ၊
“I don’t want to ask much.”
“ပုစ္ဆ, ကဿပ, ယဒါကင်္ခသီ”တိ၊
“Ask what you wish, Kassapa.”
“ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, ‘သယင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ?
“Well, Master Gotama, is suffering made by oneself?”
‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဘဂဝါ အဝေါစ၊
“Not so, Kassapa,” said the Buddha.
‘ကိံ ပန, ဘော ဂေါတမ, ပရင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ?
“Then is suffering made by another?”
‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဘဂဝါ အဝေါစ၊
“Not so, Kassapa,” said the Buddha.
‘ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, သယင်္ကတဉ္စ ပရင်္ကတဉ္စ ဒုက္ခန်'တိ?
“Well, is suffering made by both oneself and another?”
‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဘဂဝါ အဝေါစ၊
“Not so, Kassapa,” said the Buddha.
‘ကိံ ပန, ဘော ဂေါတမ, အသယင်္ကာရံ အပရင်္ကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခန်'တိ?
“Then does suffering arise by chance, not made by oneself or another?”
‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဘဂဝါ အဝေါစ၊
“Not so, Kassapa,” said the Buddha.
‘ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, နတ္ထိ ဒုက္ခန်'တိ?
“Well, is there no such thing as suffering?”
‘န ခေါ, ကဿပ, နတ္ထိ ဒုက္ခံ၊ အတ္ထိ ခေါ, ကဿပ, ဒုက္ခန်'တိ၊
“It’s not that there’s no such thing as suffering. Suffering is real.”
‘တေန ဟိ ဘဝံ ဂေါတမော ဒုက္ခံ န ဇာနာတိ, န ပဿတီ'တိ၊
“Then Master Gotama doesn’t know nor see suffering.”
‘န ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခံ န ဇာနာမိ, န ပဿာမိ၊ ဇာနာမိ ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခံ; ပဿာမိ ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခန်'”တိ၊
“It’s not that I don’t know or see suffering. I do know suffering, I do see suffering.”
“ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, ‘သယင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဝဒေသိ၊ ‘ကိံ ပန, ဘော ဂေါတမ, ပရင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဝဒေသိ၊ ‘ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, သယင်္ကတဉ္စ ပရင်္ကတဉ္စ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဝဒေသိ၊ ‘ကိံ ပန, ဘော ဂေါတမ, အသယင်္ကာရံ အပရင်္ကာရံ အဓိစ္စသမုပ္ပန္နံ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘မာ ဟေဝံ, ကဿပါ'တိ ဝဒေသိ၊ ‘ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, နတ္ထိ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘န ခေါ, ကဿပ, နတ္ထိ ဒုက္ခံ, အတ္ထိ ခေါ, ကဿပ, ဒုက္ခန်'တိ ဝဒေသိ၊ ‘တေန ဟိ ဘဝံ ဂေါတမော ဒုက္ခံ န ဇာနာတိ န ပဿတီ'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော ‘န ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခံ န ဇာနာမိ န ပဿာမိ၊ ဇာနာမိ ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခံ; ပဿာမိ ခွါဟံ, ကဿပ, ဒုက္ခန်'တိ ဝဒေသိ၊ အာစိက္ခတု စ မေ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဒုက္ခံ၊ ဒေသေတု စ မေ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဒုက္ခန်”တိ၊
“Master Gotama, when asked these questions, you say ‘not so’. Yet you say that there is such a thing as suffering. And you say that you do know suffering, and you do see suffering. Sir, explain suffering to me! Teach me about suffering!”
“‘သော ကရောတိ သော ပဋိသံဝေဒယတီ'တိ ခေါ, ကဿပ, အာဒိတော သတော ‘သယင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ဝဒံ သဿတံ ဧတံ ပရေတိ၊ ‘အညော ကရောတိ အညော ပဋိသံဝေဒယတီ'တိ ခေါ, ကဿပ, ဝေဒနာဘိတုန္နဿ သတော ‘ပရင်္ကတံ ဒုက္ခန်'တိ ဣတိ ဝဒံ ဥစ္ဆေဒံ ဧတံ ပရေတိ၊ ဧတေ တေ, ကဿပ, ဥဘော အန္တေ အနုပဂမ္မ မဇ္ဈေန တထာဂတော ဓမ္မံ ဒေသေတိ: ‘အဝိဇ္ဇာပစ္စယာ သင်္ခါရာ;
“Suppose that the person who does the deed experiences the result. Then for one who has existed since the beginning, suffering is made by oneself. This statement leans toward eternalism. Suppose that one person does the deed and another experiences the result. Then for one stricken by feeling, suffering is made by another. This statement leans toward annihilationism. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Ignorance is a condition for functioning patterns.
သင်္ခါရပစ္စယာ ဝိညာဏံ …ပေ… ဧဝမေတဿ ကေဝလဿ ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ သမုဒယော ဟောတိ၊ အဝိဇ္ဇာယ တွေဝ အသေသဝိရာဂနိရောဓာ သင်္ခါရနိရောဓော; သင်္ခါရနိရောဓာ ဝိညာဏနိရောဓော …ပေ… ဧဝမေတဿ ကေဝလဿ ဒုက္ခက္ခန္ဓဿ နိရောဓော ဟောတီ'”တိ၊
Functioning patterns are a condition for consciousness. … That is how this entire mass of suffering originates. When ignorance fades away and ceases with nothing left over, functioning patterns cease. When functioning patterns cease, consciousness ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases.’”
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “အဘိက္ကန္တံ, ဘန္တေ, အဘိက္ကန္တံ, ဘန္တေ၊ သေယျထာပိ, ဘန္တေ, နိက္ကုဇ္ဇိတံ ဝါ ဥက္ကုဇ္ဇေယျ …ပေ… ‘စက္ခုမန္တော ရူပါနိ ဒက္ခန္တီ'တိ; ဧဝမေဝံ ဘဂဝတာ အနေကပရိယာယေန ဓမ္မော ပကာသိတော၊ ဧသာဟံ, ဘန္တေ, ဘဂဝန္တံ သရဏံ ဂစ္ဆာမိ ဓမ္မဉ္စ ဘိက္ခုသင်္ဃဉ္စ၊ လဘေယျာဟံ, ဘန္တေ, ဘဂဝတော သန္တိကေ ပဗ္ဗဇ္ဇံ, လဘေယျံ ဥပသမ္ပဒန်”တိ၊
When this was said, Kassapa said to the Buddha, “Excellent, sir! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, the Buddha has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. Sir, may I receive the going forth, the ordination in the Buddha’s presence?”
“ယော ခေါ, ကဿပ, အညတိတ္ထိယပုဗ္ဗော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ အာကင်္ခတိ ပဗ္ဗဇ္ဇံ, အာကင်္ခတိ ဥပသမ္ပဒံ, သော စတ္တာရော မာသေ ပရိဝသတိ၊ စတုန္နံ မာသာနံ အစ္စယေန အာရဒ္ဓစိတ္တာ ဘိက္ခူ ပဗ္ဗာဇေန္တိ ဥပသမ္ပာဒေန္တိ ဘိက္ခုဘာဝါယ၊ အပိ စ မယာ ပုဂ္ဂလဝေမတ္တတာ ဝိဒိတာ”တိ၊
“Kassapa, if someone formerly ordained in another sect wishes to take the going forth, the ordination in this teaching and training, they must spend four months on probation. When four months have passed, if the bhikkhus are satisfied, they’ll give the going forth, the ordination into monkhood. However, I have recognized individual differences.”
“သစေ, ဘန္တေ, အညတိတ္ထိယပုဗ္ဗော ဣမသ္မိံ ဓမ္မဝိနယေ အာကင်္ခတိ ပဗ္ဗဇ္ဇံ, အာကင်္ခတိ ဥပသမ္ပဒံ, စတ္တာရော မာသေ ပရိဝသတိ၊ စတုန္နံ မာသာနံ အစ္စယေန အာရဒ္ဓစိတ္တာ ဘိက္ခူ ပဗ္ဗာဇေန္တိ ဥပသမ္ပာဒေန္တိ ဘိက္ခုဘာဝါယ၊ အဟံ စတ္တာရိ ဝဿာနိ ပရိဝသိဿာမိ, စတုန္နံ ဝဿာနံ အစ္စယေန အာရဒ္ဓစိတ္တာ ဘိက္ခူ ပဗ္ဗာဇေန္တု ဥပသမ္ပာဒေန္တု ဘိက္ခုဘာဝါယာ”တိ၊
“Sir, if four months probation are required in such a case, I’ll spend four years on probation. When four years have passed, if the bhikkhus are satisfied, let them give me the going forth, the ordination into monkhood.”
အလတ္ထ ခေါ အစေလော ကဿပေါ ဘဂဝတော သန္တိကေ ပဗ္ဗဇ္ဇံ, အလတ္ထ ဥပသမ္ပဒံ၊ အစိရူပသမ္ပန္နော စ ပနာယသ္မာ ကဿပေါ ဧကော ဝူပကဋ္ဌော အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော နစိရဿေဝ—ယဿတ္ထာယ ကုလပုတ္တာ သမ္မဒေဝ အဂါရသ္မာ အနဂါရိယံ ပဗ္ဗဇန္တိ တဒနုတ္တရံ—ဗြဟ္မစရိယပရိယောသာနံ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ သယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟာသိ၊
And the naked ascetic Kassapa received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence. Not long after his ordination, Venerable Kassapa, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
“ခီဏာ ဇာတိ, ဝုသိတံ ဗြဟ္မစရိယံ, ကတံ ကရဏီယံ, နာပရံ ဣတ္ထတ္တာယာ”တိ အဗ္ဘညာသိ၊ အညတရော စ ပနာယသ္မာ ကဿပေါ အရဟတံ အဟောသီတိ၊
He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is no return to any state of existence.” And Venerable Kassapa became one of the perfected.
သတ္တမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
