Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.64

Numbered Discourses 6.64

6. මහාවග්ග

6. The Great Chapter

සීහනාදසුත්ත

The Lion’s Roar

“ඡයිමානි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලානි, යේහි බලේහි සමන්නාගතෝ තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති. කතමානි ඡ?

“Bhikkhus, the Realized One possesses six powers of a Realized One. With these he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the holy wheel. What six?

ඉධ, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං පජානාති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං පජානාති, ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Firstly, the Realized One truly understands the possible as possible and the impossible as impossible. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. Relying on this he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the holy wheel.

පුන චපරං, භික්ඛවේ, තථාගතෝ අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං පජානාති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං පජානාති, ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Furthermore, the Realized One truly understands the result of deeds undertaken in the past, future, and present in terms of causes and reasons. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. …

පුන චපරං, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ඣානවිමෝක්ඛසමාධිසමාපත්තීනං සඞ්කිලේසං වෝදානං වුට්ඨානං යථාභූතං පජානාති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ …පේ… ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Furthermore, the Realized One truly understands corruption, cleansing, and emergence regarding the jhānas, liberations, samādhi, and attainments. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. …

පුන චපරං, භික්ඛවේ, තථාගතෝ අනේකවිහිතං පුබ්බේනිවාසං අනුස්සරති, සේය්‍යථිදං—ඒකම්පි ජාතිං, ද්වේපි ජාතියෝ …පේ… ඉති සාකාරං සෞද්දේසං අනේකවිහිතං පුබ්බේනිවාසං අනුස්සරති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ අනේකවිහිතං පුබ්බේනිවාසං අනුස්සරති, සේය්‍යථිදං—ඒකම්පි ජාතිං, ද්වේපි ජාතියෝ …පේ… ඉති සාකාරං සෞද්දේසං අනේකවිහිතං පුබ්බේනිවාසං අනුස්සරති, ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Furthermore, the Realized One recollects many kinds of past lives. That is: one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. He remembers: ‘There, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn somewhere else. There, too, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn here.’ And so he recollects his many kinds of past lives, with features and details. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. …

පුන චපරං, භික්ඛවේ, තථාගතෝ දිබ්බේන චක්ඛුනා විසුද්ධේන අතික්කන්තමානුසකේන …පේ… යථාකම්මූපගේ සත්තේ පජානාති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ දිබ්බේන චක්ඛුනා විසුද්ධේන අතික්කන්තමානුසකේන …පේ… යථාකම්මූපගේ සත්තේ පජානාති, ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, the Realized One sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. He understands how sentient beings are reborn according to their deeds. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. …

පුන චපරං, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. යම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතෝ ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති, ඉදම්පි, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස තථාගතබලං හෝති, යං බලං ආගම්ම තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති. ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, ඡ තථාගතස්ස තථාගතබලානි, යේහි බලේහි සමන්නාගතෝ තථාගතෝ ආසභං ඨානං පටිජානාති, පරිසාසු සීහනාදං නදති, බ්‍රහ්මචක්කං පවත්තේති.

Furthermore, the Realized One has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements. Since he truly understands this, this is a power of the Realized One. Relying on this he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the holy wheel. These are the six powers of a Realized One that the Realized One possesses. With these he claims the bull’s place, roars his lion’s roar in the assemblies, and turns the holy wheel.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of the possible as possible and the impossible as impossible, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of the result of deeds undertaken in the past, future, and present in terms of causes and reasons, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං ඣානවිමෝක්ඛසමාධිසමාපත්තීනං සඞ්කිලේසං වෝදානං වුට්ඨානං යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස ඣානවිමෝක්ඛසමාධිසමාපත්තීනං සඞ්කිලේසං වෝදානං වුට්ඨානං යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ ඣානවිමෝක්ඛසමාධිසමාපත්තීනං සඞ්කිලේසං වෝදානං වුට්ඨානං යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of corruption, cleansing, and emergence regarding the jhānas, liberations, samādhi, and attainments, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං පුබ්බේනිවාසානුස්සතිං යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස පුබ්බේනිවාසානුස්සතිං යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ පුබ්බේනිවාසානුස්සතිං යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of recollection of past lives, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං සත්තානං චුතූපපාතං යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස සත්තානං චුතූපපාතං යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ සත්තානං චුතූපපාතං යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of passing away and rebirth of sentient beings, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර චේ, භික්ඛවේ, පරේ තථාගතං ආසවානං ඛයා …පේ… යථාභූතං ඤාණේන උපසඞ්කමිත්වා පඤ්හං පුච්ඡන්ති. යථා යථා, භික්ඛවේ, තථාගතස්ස ආසවානං ඛයා …පේ… යථාභූතං ඤාණං විදිතං තථා තථා තේසං තථාගතෝ ආසවානං ඛයා …පේ… යථාභූතං ඤාණේන පඤ්හං පුට්ඨෝ බ්‍යාකරෝති.

If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of the ending of defilements, the Realized One answers them in whatever manner he has truly known it.

තත්‍ර, භික්ඛවේ, යම්පිදං ඨානඤ්ච ඨානතෝ අට්ඨානඤ්ච අට්ඨානතෝ යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස. යම්පිදං අතීතානාගතපච්චුප්පන්නානං කම්මසමාදානානං ඨානසෝ හේතුසෝ විපාකං යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස. යම්පිදං ඣානවිමෝක්ඛසමාධිසමාපත්තීනං සඞ්කිලේසං වෝදානං වුට්ඨානං යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස. යම්පිදං පුබ්බේනිවාසානුස්සතිං යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස. යම්පිදං සත්තානං චුතූපපාතං යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස. යම්පිදං ආසවානං ඛයා …පේ… යථාභූතං ඤාණං තම්පි සමාහිතස්ස වදාමි නෝ අසමාහිතස්ස.

And I say that true knowledge of the possible as possible and the impossible as impossible is for those with samādhi, not for those without samādhi. And true knowledge of the result of deeds undertaken in the past, future, and present in terms of causes and reasons is for those with samādhi, not for those without samādhi. And true knowledge of corruption, cleansing, and emergence regarding the jhānas, liberations, samādhi, and attainments is for those practising samādhi, not for those without samādhi. And true knowledge of the recollection of past lives is for those with samādhi, not for those without samādhi. And true knowledge of the passing away and rebirth of sentient beings is for those with samādhi, not for those without samādhi. And true knowledge of the ending of defilements is for those with samādhi, not for those without samādhi.

ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, සමාධි මග්ගෝ, අසමාධි කුම්මග්ගෝ”ති.

And so, bhikkhus, samādhi is the path. No samādhi is the wrong path.”

දසමං.

මහාවග්ගෝ ඡට්ඨෝ.

තස්සුද්දානං

සෝණෝ ඵග්ගුනෝ භිජාති, ආසවා දාරුහත්ථි ච; මජ්ඣේ ඤාණං නිබ්බේධිකං, සීහනාදෝති තේ දසාති.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact