Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 2

Numbered Discourses 2.52–63

6. පුග්ගලවග්ග

The Chapter on Persons

52

52

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා ලෝකේ උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති බහුජනහිතාය බහුජනසුඛාය, බහුනෝ ජනස්ස අත්ථාය හිතාය සුඛාය දේවමනුස්සානං. කතමේ ද්වේ? තථාගතෝ ච අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ, රාජා ච චක්කවත්තී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පුග්ගලා ලෝකේ උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති බහුජනහිතාය බහුජනසුඛාය, බහුනෝ ජනස්ස අත්ථාය හිතාය සුඛාය දේවමනුස්සානන්”ති.

“Two people, bhikkhus, arise in the world for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These two people arise in the world for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.”

53

53

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා ලෝකේ උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති අච්ඡරියමනුස්සා. කතමේ ද්වේ? තථාගතෝ ච අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ, රාජා ච චක්කවත්තී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පුග්ගලා ලෝකේ උප්පජ්ජමානා උප්පජ්ජන්ති අච්ඡරියමනුස්සා”ති.

“Two people, bhikkhus, arise in the world who are incredible human beings. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two people who arise in the world who are incredible human beings.”

54

54

“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, පුග්ගලානං කාලකිරියා බහුනෝ ජනස්ස අනුතප්පා හෝති. කතමේසං ද්වින්නං? තථාගතස්ස ච අරහතෝ සම්මාසම්බුද්ධස්ස, රඤ්ඤෝ ච චක්කවත්තිස්ස. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං පුග්ගලානං කාලකිරියා බහුනෝ ජනස්ස අනුතප්පා හෝතී”ති.

“There are two people, bhikkhus, whose death is regretted by many people. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two people, bhikkhus, whose death is regretted by many people.”

55

55

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, ථූපාරහා. කතමේ ද්වේ? තථාගතෝ ච අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ, රාජා ච චක්කවත්තී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ ථූපාරහා”ති.

“Bhikkhus, these two are worthy of a monument. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two who are worthy of a monument.”

56

56

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බුද්ධා. කතමේ ද්වේ? තථාගතෝ ච අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ, පච්චේකබුද්ධෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බුද්ධා”ති.

“Bhikkhus, there are two kinds of Buddhas. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and an independent Buddha. These are the two kinds of Buddhas.”

57

57

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්ති. කතමේ ද්වේ? භික්ඛු ච ඛීණාසවෝ, හත්ථාජානීයෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්තී”ති.

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a thoroughbred elephant. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

58

58

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්ති. කතමේ ද්වේ? භික්ඛු ච ඛීණාසවෝ, අස්සාජානීයෝ ච. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්තී”ති.

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a thoroughbred horse. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

59

59

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්ති. කතමේ ද්වේ? භික්ඛු ච ඛීණාසවෝ, සීහෝ ච මිගරාජා. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ අසනියා ඵලන්තියා න සන්තසන්තී”ති.

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a lion, king of beasts. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

60

60

“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, අත්ථවසේ සම්පස්සමානා කිංපුරිසා මානුසිං වාචං න භාසන්ති. කතමේ ද්වේ? මා ච මුසා භණිම්හා, මා ච පරං අභූතේන අබ්භාචික්ඛිම්හාති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ අත්ථවසේ සම්පස්සමානා කිංපුරිසා මානුසිං වාචං න භාසන්තී”ති.

“Fauns see two reasons not to use human speech. What two? Thinking: ‘May we not lie, and may we not misrepresent others with falsehoods.’ Fauns see two reasons not to use human speech.”

61

61

“ද්වින්නං ධම්මානං, භික්ඛවේ, අතිත්තෝ අප්පටිවානෝ මාතුගාමෝ කාලං කරෝති. කතමේසං ද්වින්නං? මේථුනසමාපත්තියා ච විජායනස්ස ච. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ධම්මානං අතිත්තෝ අප්පටිවානෝ මාතුගාමෝ කාලං කරෝතී”ති.

“Bhikkhus, females die without getting enough of two things. What two? Sexual intercourse and giving birth. Females die without getting enough of these two things.”

62

62

“අසන්තසන්නිවාසඤ්ච වෝ, භික්ඛවේ, දේසේස්සාමි සන්තසන්නිවාසඤ්ච. තං සුණාථ, සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

“Bhikkhus, I will teach you about living with bad people and living with good people. Listen and apply your mind well, I will speak.”

“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

“කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසන්තසන්නිවාසෝ හෝති, කථඤ්ච අසන්තෝ සන්නිවසන්ති?

“What is it like living with bad people? How do bad people live together?

ඉධ, භික්ඛවේ, ථේරස්ස භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති: ‘ථේරෝපි මං න වදේය්‍ය, මජ්ඣිමෝපි මං න වදේය්‍ය, නවෝපි මං න වදේය්‍ය; ථේරම්පාහං න වදේය්‍යං, මජ්ඣිමම්පාහං න වදේය්‍යං, නවම්පාහං න වදේය්‍යං. ථේරෝ චේපි මං වදේය්‍ය අහිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ හිතානුකම්පී, නෝති නං වදේය්‍යං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස නප්පටිකරේය්‍යං.

It’s when a senior bhikkhu thinks: ‘No bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I shouldn’t admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they wouldn’t be sympathetic, and I’d bother them by saying “No!” And anyway I wouldn’t deal with it even if I saw what I did wrong.’

මජ්ඣිමෝ චේපි මං වදේය්‍ය …පේ… නවෝ චේපි මං වදේය්‍ය, අහිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ හිතානුකම්පී, නෝති නං වදේය්‍යං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස නප්පටිකරේය්‍යං(අ). මජ්ඣිමස්සපි භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති …පේ… නවස්සපි භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති: ‘ථේරෝපි මං න වදේය්‍ය, මජ්ඣිමෝපි මං න වදේය්‍ය, නවෝපි මං න වදේය්‍ය; ථේරම්පාහං න වදේය්‍යං, මජ්ඣිමම්පාහං න වදේය්‍යං, නවම්පාහං න වදේය්‍යං. ථේරෝ චේපි මං වදේය්‍ය අහිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ හිතානුකම්පී නෝති නං වදේය්‍යං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස නප්පටිකරේය්‍යං. මජ්ඣිමෝ චේපි මං වදේය්‍ය … නවෝ චේපි මං වදේය්‍ය අහිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ හිතානුකම්පී, නෝති නං වදේය්‍යං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස නප්පටිකරේය්‍යං(අ).

And a middle or a junior bhikkhu also thinks: ‘No bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I shouldn’t admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they wouldn’t be sympathetic, and I’d bother them by saying “No!” And anyway I wouldn’t deal with it even if I saw what I did wrong.’

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසන්තසන්නිවාසෝ හෝති, ඒවඤ්ච අසන්තෝ සන්නිවසන්ති.

That’s what it’s like living with bad people; that’s how bad people live together.

කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සන්තසන්නිවාසෝ හෝති, කථඤ්ච සන්තෝ සන්නිවසන්ති? ඉධ, භික්ඛවේ, ථේරස්ස භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති:

What is it like living with good people? How do good people live together? It’s when a senior bhikkhu thinks:

‘ථේරෝපි මං වදේය්‍ය, මජ්ඣිමෝපි මං වදේය්‍ය, නවෝපි මං වදේය්‍ය; ථේරම්පාහං වදේය්‍යං, මජ්ඣිමම්පාහං වදේය්‍යං, නවම්පාහං වදේය්‍යං. ථේරෝ චේපි මං වදේය්‍ය හිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ අහිතානුකම්පී, සාධූති නං වදේය්‍යං න නං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස පටිකරේය්‍යං. මජ්ඣිමෝ චේපි මං වදේය්‍ය …පේ… නවෝ චේපි මං වදේය්‍ය හිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ අහිතානුකම්පී, සාධූති නං වදේය්‍යං න නං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස පටිකරේය්‍යං(අ).

‘Any bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I should admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they’d be sympathetic, so I wouldn’t bother them, but say “Thank you!” And I’d deal with it when I saw what I did wrong.’

මජ්ඣිමස්සපි භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති …පේ… නවස්සපි භික්ඛුනෝ ඒවං හෝති: ‘ථේරෝපි මං වදේය්‍ය, මජ්ඣිමෝපි මං වදේය්‍ය, නවෝපි මං වදේය්‍ය; ථේරම්පාහං වදේය්‍යං, මජ්ඣිමම්පාහං වදේය්‍යං, නවම්පාහං වදේය්‍යං. ථේරෝ චේපි මං වදේය්‍ය හිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ අහිතානුකම්පී, සාධූති නං වදේය්‍යං න නං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස පටිකරේය්‍යං. මජ්ඣිමෝ චේපි මං වදේය්‍ය …පේ… නවෝ චේපි මං වදේය්‍ය හිතානුකම්පී මං වදේය්‍ය නෝ අහිතානුකම්පී, සාධූති නං වදේය්‍යං න නං විහේඨේය්‍යං පස්සම්පිස්ස පටිකරේය්‍යං(අ).

And a middle or a junior bhikkhu also thinks: ‘Any bhikkhu, whether senior, middle, or junior, may admonish me; and I’ll admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they’d be sympathetic, so I wouldn’t bother them, but say “Thank you!” And I’d deal with it when I saw what I did wrong.’

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සන්තසන්නිවාසෝ හෝති, ඒවඤ්ච සන්තෝ සන්නිවසන්තී”ති.

That’s what it’s like living with good people; that’s how good people live together.”

63

63

“යස්මිං, භික්ඛවේ, අධිකරණේ උභතෝ වචීසංසාරෝ දිට්ඨිපළාසෝ චේතසෝ ආඝාතෝ අප්පච්චයෝ අනභිරද්ධි අජ්ඣත්තං අවූපසන්තං හෝති, තස්මේතං, භික්ඛවේ, අධිකරණේ පාටිකඞ්ඛං: ‘දීඝත්තාය ඛරත්තාය වාළත්තාය සංවත්තිස්සති, භික්ඛූ ච න ඵාසුං විහරිස්සන්ති(අ).

“In a disciplinary issue, when the tale-bearing on both sides—with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated—is not settled internally, you can expect that this disciplinary issue will be long, fractious, and troublesome, and the bhikkhus won’t live comfortably.

යස්මිඤ්ච ඛෝ, භික්ඛවේ, අධිකරණේ උභතෝ වචීසංසාරෝ දිට්ඨිපළාසෝ චේතසෝ ආඝාතෝ අප්පච්චයෝ අනභිරද්ධි අජ්ඣත්තං සුවූපසන්තං හෝති, තස්මේතං, භික්ඛවේ, අධිකරණේ පාටිකඞ්ඛං: ‘න දීඝත්තාය ඛරත්තාය වාළත්තාය සංවත්තිස්සති, භික්ඛූ ච ඵාසුං විහරිස්සන්තී(අ)”ති.

In a disciplinary issue, when the tale-bearing on both sides—with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated—is well settled internally, you can expect that this disciplinary issue won’t lead to lasting acrimony and enmity, and the bhikkhus will live comfortably.”

පුග්ගලවග්ගෝ පඨමෝ.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact