Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Majjhima Nikāya, English translation

មជ្ឈិម និកាយ ១៥១

The Middle-Length Suttas Collection 151

បិណ្ឌបាតបារិសុទ្ធិសុត្ត

The Purification of Alms

ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា រាជគហេ វិហរតិ វេឡុវនេ កលន្ទកនិវាបេ។

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

អថ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ សាយន្ហសមយំ បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ សារិបុត្តំ ភគវា ឯតទវោច: “វិប្បសន្នានិ ខោ តេ, សារិបុត្ត, ឥន្ទ្រិយានិ, បរិសុទ្ធោ ឆវិវណ្ណោ បរិយោទាតោ។ កតមេន ខោ ត្វំ, សារិបុត្ត, វិហារេន ឯតរហិ ពហុលំ វិហរសី”តិ?

Then in the late afternoon, Sāriputta came out of retreat and went to the Buddha. He bowed and sat down to one side. The Buddha said to him, “Sāriputta, your faculties are so very clear, and your complexion is pure and bright. What kind of meditation are you usually practicing these days?”

“សុញ្ញតាវិហារេន ខោ អហំ, ភន្តេ, ឯតរហិ ពហុលំ វិហរាមី”តិ។

“Sir, these days I usually practice the meditation on emptiness.”

“សាធុ សាធុ, សារិបុត្ត។ មហាបុរិសវិហារេន កិរ ត្វំ, សារិបុត្ត, ឯតរហិ ពហុលំ វិហរសិ។ មហាបុរិសវិហារោ ឯសោ, សារិបុត្ត, យទិទំ—សុញ្ញតា។

“Good, good, Sāriputta! It seems you usually practice the meditation of a great man. For emptiness is the meditation of a great man.

តស្មាតិហ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ សចេ អាកង្ខេយ្យ: ‘សុញ្ញតាវិហារេន ពហុលំ វិហរេយ្យន៑ៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, អត្ថិ នុ ខោ មេ តត្ថ ចក្ខុវិញ្ញេយ្យេសុ រូបេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, អត្ថិ មេ តត្ថ ចក្ខុវិញ្ញេយ្យេសុ រូបេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេសំយេវ បាបកានំ អកុសលានំ ធម្មានំ បហានាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, នត្ថិ មេ តត្ថ ចក្ខុវិញ្ញេយ្យេសុ រូបេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Now, a bhikkhu might wish: ‘May I usually practice the meditation on emptiness.’ So they should reflect: ‘Along the path that I went for alms, or in the place I wandered for alms, or along the path that I returned from alms, was there any desire or greed or hate or delusion or repulsion in my heart for sights known by the eye?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that there was such desire or greed or hate or delusion or repulsion in their heart, they should make an effort to give up those unskillful qualities. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that there was no such desire or greed or hate or delusion or repulsion in their heart, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, អត្ថិ នុ ខោ មេ តត្ថ សោតវិញ្ញេយ្យេសុ សទ្ទេសុ …បេ… ឃានវិញ្ញេយ្យេសុ គន្ធេសុ … ជិវ្ហាវិញ្ញេយ្យេសុ រសេសុ … កាយវិញ្ញេយ្យេសុ ផោដ្ឋព្ពេសុ … មនោវិញ្ញេយ្យេសុ ធម្មេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, អត្ថិ មេ តត្ថ មនោវិញ្ញេយ្យេសុ ធម្មេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេសំយេវ បាបកានំ អកុសលានំ ធម្មានំ បហានាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘យេន ចាហំ មគ្គេន គាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ, យស្មិញ្ច បទេសេ បិណ្ឌាយ អចរិំ, យេន ច មគ្គេន គាមតោ បិណ្ឌាយ បដិក្កមិំ, នត្ថិ មេ តត្ថ មនោវិញ្ញេយ្យេសុ ធម្មេសុ ឆន្ទោ វា រាគោ វា ទោសោ វា មោហោ វា បដិឃំ វាបិ ចេតសោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Along the path that I went for alms, or in the place I wandered for alms, or along the path that I returned from alms, was there any desire or greed or hate or delusion or repulsion in my heart for sounds known by the ear … smells known by the nose … tastes known by the tongue … touches known by the body … thoughts known by the mind?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that there was such desire or greed or hate or delusion or repulsion in their heart, they should make an effort to give up those unskillful qualities. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that there was no such desire or greed or hate or delusion or repulsion in their heart, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘បហីនា នុ ខោ មេ បញ្ច កាមគុណាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អប្បហីនា ខោ មេ បញ្ច កាមគុណាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា បញ្ចន្នំ កាមគុណានំ បហានាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘បហីនា ខោ មេ បញ្ច កាមគុណាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I given up the five kinds of sensual stimulation?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have not given them up, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have given them up, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘បហីនា នុ ខោ មេ បញ្ច នីវរណាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អប្បហីនា ខោ មេ បញ្ច នីវរណាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា បញ្ចន្នំ នីវរណានំ បហានាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘បហីនា ខោ មេ បញ្ច នីវរណាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I given up the five hindrances?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have not given them up, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have given them up, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘បរិញ្ញាតា នុ ខោ មេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អបរិញ្ញាតា ខោ មេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា បញ្ចន្នំ ឧបាទានក្ខន្ធានំ បរិញ្ញាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘បរិញ្ញាតា ខោ មេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I completely understood the five grasping aggregates?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have not completely understood them, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have completely understood them, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតា នុ ខោ មេ ចត្តារោ សតិបដ្ឋានាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ សតិបដ្ឋានាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ចតុន្នំ សតិបដ្ឋានានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ សតិបដ្ឋានាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I developed the four kinds of mindfulness meditation?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they haven’t developed them, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have developed them, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតា នុ ខោ មេ ចត្តារោ សម្មប្បធានាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ សម្មប្បធានាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ចតុន្នំ សម្មប្បធានានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ សម្មប្បធានាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។ បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតា នុ ខោ មេ ចត្តារោ ឥទ្ធិបាទាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ ឥទ្ធិបាទាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ចតុន្នំ ឥទ្ធិបាទានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតា ខោ មេ ចត្តារោ ឥទ្ធិបាទាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។ បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតានិ នុ ខោ មេ បញ្ចិន្ទ្រិយានីៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតានិ ខោ មេ បញ្ចិន្ទ្រិយានីៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា បញ្ចន្នំ ឥន្ទ្រិយានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតានិ ខោ មេ បញ្ចិន្ទ្រិយានីៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។ បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតានិ នុ ខោ មេ បញ្ច ពលានីៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតានិ ខោ មេ បញ្ច ពលានីៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា បញ្ចន្នំ ពលានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតានិ ខោ មេ បញ្ច ពលានីៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។ បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតា នុ ខោ មេ សត្ត ពោជ្ឈង្គាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតា ខោ មេ សត្ត ពោជ្ឈង្គាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា សត្តន្នំ ពោជ្ឈង្គានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតា ខោ មេ សត្ត ពោជ្ឈង្គាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។ បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតោ នុ ខោ មេ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតោ ខោ មេ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា អរិយស្ស អដ្ឋង្គិកស្ស មគ្គស្ស ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតោ ខោ មេ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I developed the four right efforts … the four bases of psychic power … the five faculties … the five powers … the seven awakening factors … the noble eightfold path?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they haven’t developed it, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have developed it, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘ភាវិតា នុ ខោ មេ សមថោ ច វិបស្សនា ចាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អភាវិតា ខោ មេ សមថោ ច វិបស្សនា ចាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា សមថវិបស្សនានំ ភាវនាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘ភាវិតា ខោ មេ សមថោ ច វិបស្សនា ចាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I developed serenity and discernment?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they haven’t developed them, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have developed them, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

បុន ចបរំ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា ឥតិ បដិសញ្ចិក្ខិតព្ពំ: ‘សច្ឆិកតា នុ ខោ មេ វិជ្ជា ច វិមុត្តិ ចាៜតិ? សចេ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘អសច្ឆិកតា ខោ មេ វិជ្ជា ច វិមុត្តិ ចាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា វិជ្ជាយ វិមុត្តិយា សច្ឆិកិរិយាយ វាយមិតព្ពំ។ សចេ បន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុ បច្ចវេក្ខមានោ ឯវំ ជានាតិ: ‘សច្ឆិកតា ខោ មេ វិជ្ជា ច វិមុត្តិ ចាៜតិ, តេន, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា តេនេវ បីតិបាមោជ្ជេន វិហាតព្ពំ អហោរត្តានុសិក្ខិនា កុសលេសុ ធម្មេសុ។

Furthermore, a bhikkhu should reflect: ‘Have I realized knowledge and freedom?’ Suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they haven’t realized them, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a bhikkhu knows that they have realized them, they should meditate with (mental) joy and delight, training day and night in skillful qualities.

យេ ហិ កេចិ, សារិបុត្ត, អតីតមទ្ធានំ សមណា វា ព្រាហ្មណា វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេសុំ, សព្ពេ តេ ឯវមេវ បច្ចវេក្ខិត្វា បច្ចវេក្ខិត្វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេសុំ។ យេបិ ហិ កេចិ, សារិបុត្ត, អនាគតមទ្ធានំ សមណា វា ព្រាហ្មណា វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេស្សន្តិ, សព្ពេ តេ ឯវមេវ បច្ចវេក្ខិត្វា បច្ចវេក្ខិត្វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេស្សន្តិ។ យេបិ ហិ កេចិ, សារិបុត្ត, ឯតរហិ សមណា វា ព្រាហ្មណា វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេន្តិ, សព្ពេ តេ ឯវមេវ បច្ចវេក្ខិត្វា បច្ចវេក្ខិត្វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេន្តិ។ តស្មាតិហ, សារិបុត្ត, ‘បច្ចវេក្ខិត្វា បច្ចវេក្ខិត្វា បិណ្ឌបាតំ បរិសោធេស្សាមាៜតិ—ឯវញ្ហិ វោ, សារិបុត្ត, សិក្ខិតព្ពន៑”តិ។

Whether in the past, future, or present, all those who purify their almsfood do so by continually checking in this way. So, Sāriputta, you should all train like this: ‘We shall purify our almsfood by continually checking.’”

ឥទមវោច ភគវា។ អត្តមនោ អាយស្មា សារិបុត្តោ ភគវតោ ភាសិតំ អភិនន្ទីតិ។

That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Sāriputta was happy with what the Buddha said.

បិណ្ឌបាតបារិសុទ្ធិសុត្តំ និដ្ឋិតំ នវមំ។





The authoritative text of the Majjhima Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact