| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၅၊၇၇
Numbered Discourses 5.77
၈၊ ယောဓာဇီဝဝဂ္ဂ
8. Warriors
ပဌမအနာဂတဘယသုတ္တ
Future Perils (1st)
“ပဉ္စိမာနိ, ဘိက္ခဝေ, အနာဂတဘယာနိ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
“Bhikkhus, seeing these five future perils is quite enough for a wilderness bhikkhu to meditate diligently, keenly, and resolutely for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.
ကတမာနိ ပဉ္စ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, အာရညိကော ဘိက္ခု ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘အဟံ ခေါ ဧတရဟိ ဧကကော အရညေ ဝိဟရာမိ၊ ဧကကံ ခေါ ပန မံ အရညေ ဝိဟရန္တံ အဟိ ဝါ မံ ဍံသေယျ, ဝိစ္ဆိကော ဝါ မံ ဍံသေယျ, သတပဒီ ဝါ မံ ဍံသေယျ, တေန မေ အဿ ကာလင်္ကိရိယာ, သော မမဿ အန္တရာယော; ဟန္ဒာဟံ ဝီရိယံ အာရဘာမိ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ'တိ၊ ဣဒံ, ဘိက္ခဝေ, ပဌမံ အနာဂတဘယံ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
What five? Firstly, a wilderness bhikkhu reflects: ‘Currently I’m living alone in a wilderness. While living here alone I might get bitten by a snake, a scorpion, or a centipede. And if I died from that it would be an obstacle to my progress. I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ This is the first future peril …
ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, အာရညိကော ဘိက္ခု ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘အဟံ ခေါ ဧတရဟိ ဧကကော အရညေ ဝိဟရာမိ၊ ဧကကော ခေါ ပနာဟံ အရညေ ဝိဟရန္တော ဥပက္ခလိတွာ ဝါ ပပတေယျံ, ဘတ္တံ ဝါ ဘုတ္တံ မေ ဗျာပဇ္ဇေယျ, ပိတ္တံ ဝါ မေ ကုပ္ပေယျ, သေမှံ ဝါ မေ ကုပ္ပေယျ, သတ္ထကာ ဝါ မေ ဝါတာ ကုပ္ပေယျုံ, တေန မေ အဿ ကာလင်္ကိရိယာ, သော မမဿ အန္တရာယော; ဟန္ဒာဟံ ဝီရိယံ အာရဘာမိ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ'တိ၊ ဣဒံ, ဘိက္ခဝေ, ဒုတိယံ အနာဂတဘယံ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
Furthermore, a wilderness bhikkhu reflects: ‘Currently I’m living alone in a wilderness. While living here alone I might stumble and fall, or get food poisoning, or my bile or phlegm or stabbing wind might get upset. And if I died from that it would be an obstacle to my progress. I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ This is the second future peril …
ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, အာရညိကော ဘိက္ခု ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘အဟံ ခေါ ဧတရဟိ ဧကကော အရညေ ဝိဟရာမိ၊ ဧကကော ခေါ ပနာဟံ အရညေ ဝိဟရန္တော ဝါဠေဟိ သမာဂစ္ဆေယျံ, သီဟေန ဝါ ဗျဂ္ဃေန ဝါ ဒီပိနာ ဝါ အစ္ဆေန ဝါ တရစ္ဆေန ဝါ, တေ မံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျုံ, တေန မေ အဿ ကာလင်္ကိရိယာ, သော မမဿ အန္တရာယော; ဟန္ဒာဟံ ဝီရိယံ အာရဘာမိ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ'တိ၊ ဣဒံ, ဘိက္ခဝေ, တတိယံ အနာဂတဘယံ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
Furthermore, a wilderness bhikkhu reflects: ‘Currently I’m living alone in a wilderness. While living here alone I might encounter wild beasts—a lion, a tiger, a leopard, a bear, or a hyena—which might take my life. And if I died from that it would be an obstacle to my progress. I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ This is the third future peril …
ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, အာရညိကော ဘိက္ခု ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘အဟံ ခေါ ဧတရဟိ ဧကကော အရညေ ဝိဟရာမိ၊ ဧကကော ခေါ ပနာဟံ အရညေ ဝိဟရန္တော မာဏဝေဟိ သမာဂစ္ဆေယျံ ကတကမ္မေဟိ ဝါ အကတကမ္မေဟိ ဝါ, တေ မံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျုံ, တေန မေ အဿ ကာလင်္ကိရိယာ, သော မမဿ အန္တရာယော; ဟန္ဒာဟံ ဝီရိယံ အာရဘာမိ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ'တိ၊ ဣဒံ, ဘိက္ခဝေ, စတုတ္ထံ အနာဂတဘယံ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
Furthermore, a wilderness bhikkhu reflects: ‘Currently I’m living alone in a wilderness. While living here alone I might encounter youths escaping a crime or on their way to commit one, and they might take my life. And if I died from that it would be an obstacle to my progress. I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ This is the fourth future peril …
ပုန စပရံ, ဘိက္ခဝေ, အာရညိကော ဘိက္ခု ဣတိ ပဋိသဉ္စိက္ခတိ: ‘အဟံ ခေါ ဧတရဟိ ဧကကော အရညေ ဝိဟရာမိ၊ သန္တိ ခေါ ပနာရညေ ဝါဠာ အမနုဿာ, တေ မံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျုံ, တေန မေ အဿ ကာလင်္ကိရိယာ, သော မမဿ အန္တရာယော; ဟန္ဒာဟံ ဝီရိယံ အာရဘာမိ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ'တိ၊ ဣဒံ, ဘိက္ခဝေ, ပဉ္စမံ အနာဂတဘယံ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယ၊
Furthermore, a wilderness bhikkhu reflects: ‘Currently I’m living alone in a wilderness. But in a wilderness there are savage monsters who might take my life. And if I died from that it would be an obstacle to my progress. I’d better rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ This is the fifth future peril …
ဣမာနိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ပဉ္စ အနာဂတဘယာနိ သမ္ပဿမာနေန အလမေဝ အာရညိကေန ဘိက္ခုနာ အပ္ပမတ္တေန အာတာပိနာ ပဟိတတ္တေန ဝိဟရိတုံ အပ္ပတ္တဿ ပတ္တိယာ အနဓိဂတဿ အဓိဂမာယ အသစ္ဆိကတဿ သစ္ဆိကိရိယာယာ”တိ၊
These are the five future perils, seeing which is quite enough for a wilderness bhikkhu to meditate diligently, keenly, and resolutely for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.”
သတ္တမံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
