Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၅၊၇၄

Numbered Discourses 5.74

၈၊ ယောဓာဇီဝဝဂ္ဂ

8. Warriors

ဒုတိယဓမ္မဝိဟာရီသုတ္တ

One Who Lives by the Teaching (2nd)

အထ ခေါ အညတရော ဘိက္ခု ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ သော ဘိက္ခု ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:

Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“‘ဓမ္မဝိဟာရီ, ဓမ္မဝိဟာရီ'တိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ဘိက္ခု ဓမ္မဝိဟာရီ ဟောတီ”တိ?

“Sir, they speak of ‘one who lives by the teaching’. How is a bhikkhu who lives by the teaching defined?”

“ဣဓ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ဓမ္မံ ပရိယာပုဏာတိ—သုတ္တံ, ဂေယျံ, ဝေယျာကရဏံ, ဂါထံ, ဥဒါနံ, ဣတိဝုတ္တကံ, ဇာတကံ, အဗ္ဘုတဓမ္မံ, ဝေဒလ္လံ; ဥတ္တရိ စဿ ပညာယ အတ္ထံ နပ္ပဇာနာတိ၊ အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခု: ‘ဘိက္ခု ပရိယတ္တိဗဟုလော, နော ဓမ္မဝိဟာရီ'၊

“Bhikkhu, take a bhikkhu who memorizes the teaching—statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. But they don’t understand the higher meaning. That bhikkhu is called one who studies a lot, not one who lives by the teaching.

ပုန စပရံ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန ပရေသံ ဒေသေတိ, ဥတ္တရိ စဿ ပညာယ အတ္ထံ နပ္ပဇာနာတိ၊ အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခု: ‘ဘိက္ခု ပညတ္တိဗဟုလော, နော ဓမ္မဝိဟာရီ'၊

Furthermore, a bhikkhu teaches Dhamma in detail to others as they learned and memorized it. But they don’t understand the higher meaning. That bhikkhu is called one who advocates a lot, not one who lives by the teaching.

ပုန စပရံ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ ဝိတ္ထာရေန သဇ္ဈာယံ ကရောတိ, ဥတ္တရိ စဿ ပညာယ အတ္ထံ နပ္ပဇာနာတိ၊ အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခု: ‘ဘိက္ခု သဇ္ဈာယဗဟုလော, နော ဓမ္မဝိဟာရီ'၊

Furthermore, a bhikkhu recites the teaching in detail as they learned and memorized it. But they don’t understand the higher meaning. That bhikkhu is called one who recites a lot, not one who lives by the teaching.

ပုန စပရံ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ယထာသုတံ ယထာပရိယတ္တံ ဓမ္မံ စေတသာ အနုဝိတက္ကေတိ အနုဝိစာရေတိ မနသာနုပေက္ခတိ, ဥတ္တရိ စဿ ပညာယ အတ္ထံ နပ္ပဇာနာတိ၊ အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခု: ‘ဘိက္ခု ဝိတက္ကဗဟုလော, နော ဓမ္မဝိဟာရီ'၊

Furthermore, a bhikkhu thinks about and considers the teaching in their heart, examining it with the mind as they learned and memorized it. But they don’t understand the higher meaning. That bhikkhu is called one who thinks a lot, not one who lives by the teaching.

ဣဓ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ဓမ္မံ ပရိယာပုဏာတိ—သုတ္တံ, ဂေယျံ, ဝေယျာကရဏံ, ဂါထံ, ဥဒါနံ, ဣတိဝုတ္တကံ, ဇာတကံ, အဗ္ဘုတဓမ္မံ, ဝေဒလ္လံ; ဥတ္တရိ စဿ ပညာယ အတ္ထံ ပဇာနာတိ၊ ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခု ဓမ္မဝိဟာရီ ဟောတိ၊

Take a bhikkhu who memorizes the teaching—statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. And they do understand the higher meaning. That’s how a bhikkhu is one who lives by the teaching.

ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခု, ဒေသိတော မယာ ပရိယတ္တိဗဟုလော, ဒေသိတော ပညတ္တိဗဟုလော, ဒေသိတော သဇ္ဈာယဗဟုလော, ဒေသိတော ဝိတက္ကဗဟုလော, ဒေသိတော ဓမ္မဝိဟာရီ၊ ယံ ခေါ, ဘိက္ခု, သတ္ထာရာ ကရဏီယံ သာဝကာနံ ဟိတေသိနာ အနုကမ္ပကေန အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ, ကတံ ဝေါ တံ မယာ၊ ဧတာနိ, ဘိက္ခု, ရုက္ခမူလာနိ, ဧတာနိ သုညာဂါရာနိ၊ ဈာယထ ဘိက္ခု, မာ ပမာဒတ္ထ, မာ ပစ္ဆာ ဝိပ္ပဋိသာရိနော အဟုဝတ္ထ၊ အယံ ဝေါ အမှာကံ အနုသာသနီ”တိ၊

So, bhikkhu, I’ve taught you the one who studies a lot, the one who advocates a lot, the one who recites a lot, the one who thinks a lot, and the one who lives by the teaching. Out of compassion, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice jhāna, bhikkhu! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.”

စတုတ္ထံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact