| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၂
Numbered Discourses 2.180–229
၁၆၊ ကောဓပေယျာလ
The Chapter of Abbreviated Texts Beginning With Anger
180–184
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာ၊ ကတမေ ဒွေ? ကောဓော စ ဥပနာဟော စ … မက္ခော စ ပဠာသော စ … ဣဿာ စ မစ္ဆရိယဉ္စ … မာယာ စ သာဌေယျဉ္စ … အဟိရိကဉ္စ အနောတ္တပ္ပဉ္စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဓမ္မာ”၊
“There are these two things. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. These are the two things.”
၁၈၅–၁၈၉
185–189
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာ၊ ကတမေ ဒွေ? အက္ကောဓော စ အနုပနာဟော စ … အမက္ခော စ အပဠာသော စ … အနိဿာ စ အမစ္ဆရိယဉ္စ … အမာယာ စ အသာဌေယျဉ္စ … ဟိရီ စ ဩတ္တပ္ပဉ္စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဓမ္မာ”၊
“There are these two things. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These are the two things.”
၁၉၀–၁၉၄
190–194
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဒုက္ခံ ဝိဟရတိ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? ကောဓေန စ ဥပနာဟေန စ … မက္ခေန စ ပဠာသေန စ … ဣဿာယ စ မစ္ဆရိယေန စ … မာယာယ စ သာဌေယျေန စ … အဟိရိကေန စ အနောတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဒုက္ခံ ဝိဟရတိ”၊
“Anyone who has two things lives in suffering. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Anyone who has these two things lives in suffering.”
၁၉၅–၁၉၉
195–199
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော သုခံ ဝိဟရတိ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? အက္ကောဓေန စ အနုပနာဟေန စ … အမက္ခေန စ အပဠာသေန စ … အနိဿာယ စ အမစ္ဆရိယေန စ … အမာယာယ စ အသာဌေယျေန စ … ဟိရိယာ စ ဩတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော သုခံ ဝိဟရတိ”၊
“Anyone who has these two things lives happily. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anyone who has these two things lives happily.”
၂၀၀–၂၀၄
200–204
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာ သေခဿ ဘိက္ခုနော ပရိဟာနာယ သံဝတ္တန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? ကောဓော စ ဥပနာဟော စ … မက္ခော စ ပဠာသော စ … ဣဿာ စ မစ္ဆရိယဉ္စ … မာယာ စ သာဌေယျဉ္စ … အဟိရိကဉ္စ အနောတ္တပ္ပဉ္စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဓမ္မာ သေခဿ ဘိက္ခုနော ပရိဟာနာယ သံဝတ္တန္တိ”၊
“These two things lead to the decline of a bhikkhu trainee. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. These two things lead to the decline of a bhikkhu trainee.”
၂၀၅–၂၀၉
205–209
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာ သေခဿ ဘိက္ခုနော အပရိဟာနာယ သံဝတ္တန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? အက္ကောဓော စ အနုပနာဟော စ … အမက္ခော စ အပဠာသော စ … အနိဿာ စ အမစ္ဆရိယဉ္စ … အမာယာ စ အသာဌေယျဉ္စ … ဟိရီ စ ဩတ္တပ္ပဉ္စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဓမ္မာ သေခဿ ဘိက္ခုနော အပရိဟာနာယ သံဝတ္တန္တိ”၊
“These two things don’t lead to the decline of a bhikkhu trainee. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These two things don’t lead to the decline of a bhikkhu trainee.”
၂၁၀–၂၁၄
210–214
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ယထာဘတံ နိက္ခိတ္တော ဧဝံ နိရယေ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? ကောဓေန စ ဥပနာဟေန စ … မက္ခေန စ ပဠာသေန စ … ဣဿာယ စ မစ္ဆရိယေန စ … မာယာယ စ သာဌေယျေန စ … အဟိရိကေန စ အနောတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ယထာဘတံ နိက္ခိတ္တော ဧဝံ နိရယေ”၊
“Anyone who has two things is cast down to hell. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Anyone who has these two things is cast down to hell.”
၂၁၅–၂၁၉
215–219
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ယထာဘတံ နိက္ခိတ္တော ဧဝံ သဂ္ဂေ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? အက္ကောဓေန စ အနုပနာဟေန စ … အမက္ခေန စ အပဠာသေန စ … အနိဿာယ စ အမစ္ဆရိယေန စ … အမာယာယ စ အသာဌေယျေန စ … ဟိရိယာ စ ဩတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ယထာဘတံ နိက္ခိတ္တော ဧဝံ သဂ္ဂေ”၊
“Anyone who has two things is raised up to heaven. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anyone who has these two things is raised up to heaven.”
၂၂၀–၂၂၄
220–224
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဣဓေကစ္စော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ အပါယံ ဒုဂ္ဂတိံ ဝိနိပါတံ နိရယံ ဥပပဇ္ဇတိ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? ကောဓေန စ ဥပနာဟေန စ … မက္ခေန စ ပဠာသေန စ … ဣဿာယ စ မစ္ဆရိယေန စ … မာယာယ စ သာဌေယျေန စ … အဟိရိကေန စ အနောတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဣဓေကစ္စော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ အပါယံ ဒုဂ္ဂတိံ ဝိနိပါတံ နိရယံ ဥပပဇ္ဇတိ”၊
“When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.”
၂၂၅–၂၂၉
225–229
“ဒွီဟိ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဣဓေကစ္စော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇတိ၊ ကတမေဟိ ဒွီဟိ? အက္ကောဓေန စ အနုပနာဟေန စ … အမက္ခေန စ အပဠာသေန စ … အနိဿာယ စ အမစ္ဆရိယေန စ … အမာယာယ စ အသာဌေယျေန စ … ဟိရိယာ စ ဩတ္တပ္ပေန စ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ဣဓေကစ္စော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇတိ”၊
“When they have two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. When they have these two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm.”
ကောဓပေယျာလံ နိဋ္ဌိတံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
