| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၂
Numbered Discourses 2.98–117
၁၀၊ ဗာလဝဂ္ဂ
The Chapter on Fools
98
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗာလာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အနာဂတံ ဘာရံ ဝဟတိ, ယော စ အာဂတံ ဘာရံ န ဝဟတိ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗာလာ”တိ၊
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who takes responsibility for what has not come to pass, and one who doesn’t take responsibility for what has come to pass. These are the two fools.”
၉၉
99
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဏ္ဍိတာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အနာဂတံ ဘာရံ န ဝဟတိ, ယော စ အာဂတံ ဘာရံ ဝဟတိ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပဏ္ဍိတာ”တိ၊
“There are two who are astute. What two? One who doesn’t take responsibility for what has not come to pass, and one who does take responsibility for what has come to pass. These are the two who are astute.”
၁၀၀
100
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗာလာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အကပ္ပိယေ ကပ္ပိယသညီ, ယော စ ကပ္ပိယေ အကပ္ပိယသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗာလာ”တိ၊
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two fools.”
၁၀၁
101
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဏ္ဍိတာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အကပ္ပိယေ အကပ္ပိယသညီ, ယော စ ကပ္ပိယေ ကပ္ပိယသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပဏ္ဍိတာ”တိ၊
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two who are astute.”
၁၀၂
102
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗာလာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အနာပတ္တိယာ အာပတ္တိသညီ, ယော စ အာပတ္တိယာ အနာပတ္တိသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗာလာ”တိ၊
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. These are the two fools.”
၁၀၃
103
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဏ္ဍိတာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အနာပတ္တိယာ အနာပတ္တိသညီ, ယော စ အာပတ္တိယာ အာပတ္တိသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပဏ္ဍိတာ”တိ၊
“There are two who are astute. What two? One who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense. These are the two who are astute.”
၁၀၄
104
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗာလာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အဓမ္မေ ဓမ္မသညီ, ယော စ ဓမ္မေ အဓမ္မသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗာလာ”တိ၊
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two fools.”
၁၀၅
105
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဏ္ဍိတာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ ဓမ္မေ ဓမ္မသညီ, ယော စ အဓမ္မေ အဓမ္မသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပဏ္ဍိတာ”တိ၊
“There are two who are astute. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two who are astute.”
၁၀၆
106
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗာလာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အဝိနယေ ဝိနယသညီ, ယော စ ဝိနယေ အဝိနယသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗာလာ”တိ၊
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two fools.”
၁၀၇
107
“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပဏ္ဍိတာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ အဝိနယေ အဝိနယသညီ, ယော စ ဝိနယေ ဝိနယသညီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပဏ္ဍိတာ”တိ၊
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two who are astute.”
၁၀၈
108
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ န ကုက္ကုစ္စာယိတဗ္ဗံ ကုက္ကုစ္စာယတိ, ယော စ ကုက္ကုစ္စာယိတဗ္ဗံ န ကုက္ကုစ္စာယတိ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements grow. What two? One who is remorseful over something they shouldn’t be, and one who isn’t remorseful over something they should be. These are the two whose defilements grow.”
၁၀၉
109
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ န ကုက္ကုစ္စာယိတဗ္ဗံ န ကုက္ကုစ္စာယတိ, ယော စ ကုက္ကုစ္စာယိတဗ္ဗံ ကုက္ကုစ္စာယတိ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who isn’t remorseful over something they shouldn’t be, and one who is remorseful over something they should be. These are the two whose defilements don’t grow.”
၁၁၀
110
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အကပ္ပိယေ ကပ္ပိယသညီ, ယော စ ကပ္ပိယေ အကပ္ပိယသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two whose defilements grow.”
၁၁၁
111
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အကပ္ပိယေ အကပ္ပိယသညီ, ယော စ ကပ္ပိယေ ကပ္ပိယသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two whose defilements don’t grow.”
၁၁၂
112
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အာပတ္တိယာ အနာပတ္တိသညီ, ယော စ အနာပတ္တိယာ အာပတ္တိသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives an offense as a non-offense, and one who perceives a non-offense as an offense. These are the two whose defilements grow.”
၁၁၃
113
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အာပတ္တိယာ အာပတ္တိသညီ, ယော စ အနာပတ္တိယာ အနာပတ္တိသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense. These are the two whose defilements don’t grow.”
၁၁၄
114
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အဓမ္မေ ဓမ္မသညီ, ယော စ ဓမ္မေ အဓမ္မသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements grow.”
၁၁၅
115
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ ဓမ္မေ ဓမ္မသညီ, ယော စ အဓမ္မေ အဓမ္မသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements don’t grow.”
၁၁၆
116
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အဝိနယေ ဝိနယသညီ, ယော စ ဝိနယေ အဝိနယသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two whose defilements grow.”
၁၁၇
117
“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? ယော စ အဝိနယေ အဝိနယသညီ, ယော စ ဝိနယေ ဝိနယသညီ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ အာသဝါ န ဝဍ္ဎန္တီ”တိ၊
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two whose defilements don’t grow.”
ဗာလဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော၊
ဒုတိယော ပဏ္ဏာသကော သမတ္တော၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
