Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၂

Numbered Discourses 2.118–129

၁၁၊ အာသာဒုပ္ပဇဟဝဂ္ဂ

The Chapter on Hopes That Are Hard to Give Up

၁၁၈

118

“ဒွေမာ, ဘိက္ခဝေ, အာသာ ဒုပ္ပဇဟာ၊ ကတမာ ဒွေ? လာဘာသာ စ ဇီဝိတာသာ စ၊ ဣမာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အာသာ ဒုပ္ပဇဟာ”တိ၊

“These two hopes are hard to give up. What two? The hope for wealth and the hope for long life. These are two hopes that are hard to give up.”

၁၁၉

119

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိံ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ ပုဗ္ဗကာရီ, ယော စ ကတညူ ကတဝေဒီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိန်”တိ၊

“These two people are rare in the world. What two? One who takes the initiative, and one who is grateful and thankful. These are the two people who are rare in the world.”

၁၂၀

120

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိံ၊ ကတမေ ဒွေ? တိတ္တော စ တပ္ပေတာ စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိန်”တိ၊

“These two people are rare in the world. What two? One who is satisfied, and one who satisfies others. These are the two people who are rare in the world.”

၁၂၁

121

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ ဒုတ္တပ္ပယာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ နိက္ခိပတိ, ယော စ လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ ဝိဿဇ္ဇေတိ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ ဒုတ္တပ္ပယာ”တိ၊

“These two people are hard to satisfy in the world. What two? One who continually hoards wealth, and one who continually wastes wealth. These are the two people who are hard to satisfy in the world.”

၁၂၂

122

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ သုတပ္ပယာ၊ ကတမေ ဒွေ? ယော စ လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ န နိက္ခိပတိ, ယော စ လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ န ဝိဿဇ္ဇေတိ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ သုတပ္ပယာ”တိ၊

“These two people are easy to satisfy in the world. What two? One who does not continually hoard wealth, and one who does not continually waste wealth. These are the two people who are easy to satisfy in the world.”

၁၂၃

123

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပစ္စယာ ရာဂဿ ဥပ္ပါဒါယ၊ ကတမေ ဒွေ? သုဘနိမိတ္တဉ္စ အယောနိသော စ မနသိကာရော၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပစ္စယာ ရာဂဿ ဥပ္ပါဒါယာ”တိ၊

“There are two conditions for the arising of greed. What two? The feature of beauty and irrational application of mind. These are the two conditions for the arising of greed.”

၁၂၄

124

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပစ္စယာ ဒေါသဿ ဥပ္ပါဒါယ၊ ကတမေ ဒွေ? ပဋိဃနိမိတ္တဉ္စ အယောနိသော စ မနသိကာရော၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပစ္စယာ ဒေါသဿ ဥပ္ပါဒါယာ”တိ၊

“There are two conditions for the arising of hate. What two? The feature of harshness and irrational application of mind. These are the two conditions for the arising of hate.”

၁၂၅

125

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပစ္စယာ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ဥပ္ပါဒါယ၊ ကတမေ ဒွေ? ပရတော စ ဃောသော အယောနိသော စ မနသိကာရော၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပစ္စယာ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိယာ ဥပ္ပါဒါယာ”တိ၊

“There are two conditions for the arising of wrong view. What two? The words of another and irrational application of mind. These are the two conditions for the arising of wrong view.”

၁၂၆

126

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပစ္စယာ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ ဥပ္ပါဒါယ၊ ကတမေ ဒွေ? ပရတော စ ဃောသော, ယောနိသော စ မနသိကာရော၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပစ္စယာ သမ္မာဒိဋ္ဌိယာ ဥပ္ပါဒါယာ”တိ၊

“There are two conditions for the arising of right view. What two? The words of another and rational application of mind. These are the two conditions for the arising of right view.”

၁၂၇

127

“ဒွေမာ, ဘိက္ခဝေ, အာပတ္တိယော၊ ကတမာ ဒွေ? လဟုကာ စ အာပတ္တိ, ဂရုကာ စ အာပတ္တိ၊ ဣမာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အာပတ္တိယော”တိ၊

“There are these two offenses. What two? A light offense and a serious offense. These are the two offenses.”

၁၂၈

128

“ဒွေမာ, ဘိက္ခဝေ, အာပတ္တိယော၊ ကတမာ ဒွေ? ဒုဋ္ဌုလ္လာ စ အာပတ္တိ, အဒုဋ္ဌုလ္လာ စ အာပတ္တိ၊ ဣမာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အာပတ္တိယော”တိ၊

“There are these two offenses. What two? An offense with corrupt intention and an offense without corrupt intention. These are the two offenses.”

၁၂၉

129

“ဒွေမာ, ဘိက္ခဝေ, အာပတ္တိယော၊ ကတမာ ဒွေ? သာဝသေသာ စ အာပတ္တိ, အနဝသေသာ စ အာပတ္တိ၊ ဣမာ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အာပတ္တိယော”တိ၊

“There are these two offenses. What two? An offense requiring rehabilitation and an offense not requiring rehabilitation. These are the two offenses.”

အာသာဒုပ္ပဇဟဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact