Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.263

Numbered Discourses 4.263

26. අභිඤ්ඤාවග්ග

26. Insight

කම්මසුත්ත

Deeds

“චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි චතූහි? සාවජ්ජේන කායකම්මේන, සාවජ්ජේන වචීකම්මේන, සාවජ්ජේන මනෝකම්මේන, සාවජ්ජාය දිට්ඨියා—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්‍යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති.

“When a foolish, incompetent bad person has four qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What four? Blameworthy deeds by way of body, speech, and mind, and blameworthy view. When a foolish, incompetent bad person has these four qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.

චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි චතූහි? අනවජ්ජේන කායකම්මේන, අනවජ්ජේන වචීකම්මේන, අනවජ්ජේන මනෝකම්මේන, අනවජ්ජාය දිට්ඨියා—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.

When an astute, competent good person has four qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What four? Blameless deeds by way of body, speech, and mind, and blameless view. When an astute, competent good person has these four qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”

දසමං.

අභිඤ්ඤාවග්ගෝ ඡට්ඨෝ.

තස්සුද්දානං

අභිඤ්ඤා පරියේසනා, සඞ්ගහං මාලුක්‍යපුත්තෝ; කුලං ද්වේ ච ආජානීයා, බලං අරඤ්ඤකම්මුනාති.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact