| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១២។១០
The Related Suttas Collection 12.10
១។ ពុទ្ធវគ្គ
1. The Buddhas
គោតមសុត្ត
Gotama
“បុព្ពេវ មេ, ភិក្ខវេ, សម្ពោធា អនភិសម្ពុទ្ធស្ស ពោធិសត្តស្សេវ សតោ ឯតទហោសិ: ‘កិច្ឆំ វតាយំ លោកោ អាបន្នោ ជាយតិ ច ជីយតិ ច មីយតិ ច ចវតិ ច ឧបបជ្ជតិ ច។ អថ ច បនិមស្ស ទុក្ខស្ស និស្សរណំ នប្បជានាតិ ជរាមរណស្ស។ កុទាស្សុ នាម ឥមស្ស ទុក្ខស្ស និស្សរណំ បញ្ញាយិស្សតិ ជរាមរណស្សាៜតិ?
“Bhikkhus, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought: ‘Alas, this world has fallen into trouble. It’s born, grows old, dies, passes away, and is reborn, yet it doesn’t understand how to escape from this suffering, from old age and death. Oh, when will an escape be found from this suffering, from old age and death?’
តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, ឯតទហោសិ: ‘កិម្ហិ នុ ខោ សតិ ជរាមរណំ ហោតិ, កិំបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜតិ? តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, យោនិសោ មនសិការា អហុ បញ្ញាយ អភិសមយោ: ‘ជាតិយា ខោ សតិ ជរាមរណំ ហោតិ, ជាតិបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜតិ។
Then it occurred to me: ‘When what exists is there old age and death? What is a condition for old age and death?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth exists there’s old age and death. Rebirth is a condition for old age and death.’
តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, ឯតទហោសិ: ‘កិម្ហិ នុ ខោ សតិ ជាតិ ហោតិ …បេ… ភវោ … ឧបាទានំ … តណ្ហា … វេទនា … ផស្សោ … សឡាយតនំ … នាមរូបំ … វិញ្ញាណំ … សង្ខារា ហោន្តិ, កិំបច្ចយា សង្ខារាៜតិ? តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, យោនិសោ មនសិការា អហុ បញ្ញាយ អភិសមយោ: ‘អវិជ្ជាយ ខោ សតិ សង្ខារា ហោន្តិ, អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារាៜតិ។
Then it occurred to me: ‘When what exists is there rebirth? … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … consciousness … ‘When what exists are there functioning patterns? What is a condition for functioning patterns?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When ignorance exists there are functioning patterns. Ignorance is a condition for functioning patterns.’
ឥតិ ហិទំ អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារា;
And so, ignorance is a condition for functioning patterns.
សង្ខារបច្ចយា វិញ្ញាណំ …បេ… ឯវមេតស្ស កេវលស្ស ទុក្ខក្ខន្ធស្ស សមុទយោ ហោតិ។ ‘សមុទយោ, សមុទយោៜតិ ខោ មេ, ភិក្ខវេ, បុព្ពេ អននុស្សុតេសុ ធម្មេសុ ចក្ខុំ ឧទបាទិ, ញាណំ ឧទបាទិ, បញ្ញា ឧទបាទិ, វិជ្ជា ឧទបាទិ, អាលោកោ ឧទបាទិ។
Functioning patterns are a condition for consciousness. … That is how this entire mass of suffering originates. ‘Origination, origination.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.
តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, ឯតទហោសិ: ‘កិម្ហិ នុ ខោ អសតិ ជរាមរណំ ន ហោតិ, កិស្ស និរោធា ជរាមរណនិរោធោៜតិ? តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, យោនិសោ មនសិការា អហុ បញ្ញាយ អភិសមយោ: ‘ជាតិយា ខោ អសតិ ជរាមរណំ ន ហោតិ, ជាតិនិរោធា ជរាមរណនិរោធោៜតិ។
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no old age and death? When what ceases do old age and death cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When rebirth doesn’t exist there’s no old age and death. When rebirth ceases, old age and death cease.’
តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, ឯតទហោសិ: ‘កិម្ហិ នុ ខោ អសតិ ជាតិ ន ហោតិ …បេ… ភវោ … ឧបាទានំ … តណ្ហា … វេទនា … ផស្សោ … សឡាយតនំ … នាមរូបំ … វិញ្ញាណំ … សង្ខារា ន ហោន្តិ, កិស្ស និរោធា សង្ខារនិរោធោៜតិ? តស្ស មយ្ហំ, ភិក្ខវេ, យោនិសោ មនសិការា អហុ បញ្ញាយ អភិសមយោ: ‘អវិជ្ជាយ ខោ អសតិ សង្ខារា ន ហោន្តិ, អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោៜតិ។
Then it occurred to me: ‘When what doesn’t exist is there no rebirth? … continued existence … grasping … craving … feeling … contact … the six sense fields … name and form … consciousness … ‘When what doesn’t exist are there no functioning patterns? When what ceases do functioning patterns cease?’ Then, through rational application of mind, I comprehended with wisdom: ‘When ignorance doesn’t exist there are no functioning patterns. When ignorance ceases, functioning patterns cease.’
ឥតិ ហិទំ អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោ; សង្ខារនិរោធា វិញ្ញាណនិរោធោ …បេ… ឯវមេតស្ស កេវលស្ស ទុក្ខក្ខន្ធស្ស និរោធោ ហោតិ។ ‘និរោធោ, និរោធោៜតិ ខោ មេ, ភិក្ខវេ, បុព្ពេ អននុស្សុតេសុ ធម្មេសុ ចក្ខុំ ឧទបាទិ, ញាណំ ឧទបាទិ, បញ្ញា ឧទបាទិ, វិជ្ជា ឧទបាទិ, អាលោកោ ឧទបាទី”តិ។ ទសមោ។
And so, when ignorance ceases, functioning patterns cease. When functioning patterns cease, consciousness ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases. ‘Cessation, cessation.’ Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.”
ពុទ្ធវគ្គោ បឋមោ។
តស្សុទ្ទានំ
ទេសនា វិភង្គបដិបទា ច, វិបស្សី សិខី ច វេស្សភូ; កកុសន្ធោ កោណាគមនោ កស្សបោ, មហាសក្យមុនិ ច គោតមោតិ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
