| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.121
Numbered Discourses 5.121
13. ගිලානවග්ග
13. Sick
ගිලානසුත්ත
Sick
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං. අථ ඛෝ භගවා සායන්හසමයං පටිසල්ලානා වුට්ඨිතෝ යේන ගිලානසාලා තේනුපසඞ්කමි. අද්දසා ඛෝ භගවා අඤ්ඤතරං භික්ඛුං දුබ්බලං ගිලානකං; දිස්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදි. නිසජ්ජ ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the infirmary, where he saw a certain bhikkhu who was weak and sick. He sat down on the seat spread out, and addressed the bhikkhus:
“යං කිඤ්චි, භික්ඛවේ, භික්ඛුං දුබ්බලං ගිලානකං පඤ්ච ධම්මා න විජහන්ති, තස්සේතං පාටිකඞ්ඛං: ‘නචිරස්සේව ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරිස්සතී(අ)ති.
“Bhikkhus, if a weak and sick bhikkhu does not neglect five things, it can be expected that they will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
කතමේ පඤ්ච? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අසුභානුපස්සී කායේ විහරති, ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤී, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤී, සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්චානුපස්සී, මරණසඤ්ඤා ඛෝ පනස්ස අජ්ඣත්තං සූපට්ඨිතා හෝති. යං කිඤ්චි, භික්ඛවේ, භික්ඛුං දුබ්බලං ගිලානකං ඉමේ පඤ්ච ධම්මා න විජහන්ති, තස්සේතං පාටිකඞ්ඛං: ‘නචිරස්සේව ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරිස්සතී(අ)”ති.
What five? It’s when a bhikkhu meditates watching, again and again, the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives non-obsession with the whole world, observes the impermanence of all conditions, and has well established the perception of their own death. If a weak and sick bhikkhu does not neglect these five things, it can be expected that they will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
