| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៤១។៦
The Related Suttas Collection 41.6
១។ ចិត្តវគ្គ
1. With Citta
ទុតិយកាមភូសុត្ត
With Kāmabhū (2nd)
ឯកំ សមយំ អាយស្មា កាមភូ មច្ឆិកាសណ្ឌេ វិហរតិ អម្ពាដកវនេ។ អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ យេនាយស្មា កាមភូ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មន្តំ កាមភុំ ឯតទវោច:
At one time Venerable Kāmabhū was staying near Macchikāsaṇḍa in the Wild Mango Grove. Then Citta the householder went up to Venerable Kāmabhū, sat down to one side, and said to him:
“កតិ នុ ខោ, ភន្តេ, សង្ខារា”តិ?
“Sir, how many (types of) functioning patterns are there?”
“តយោ ខោ, គហបតិ, សង្ខារា—កាយសង្ខារោ, វចីសង្ខារោ, ចិត្តសង្ខារោ”តិ។
“Householder, there are three (types of) functioning patterns. The habitual functioning patterns of the body, speech and mind.”
“សាធុ, ភន្តេ”តិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មតោ កាមភុស្ស ភាសិតំ អភិនន្ទិត្វា អនុមោទិត្វា អាយស្មន្តំ កាមភុំ ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” Citta approved and agreed with what Kāmabhū said. Then he asked another question:
“កតមោ បន, ភន្តេ, កាយសង្ខារោ, កតមោ វចីសង្ខារោ, កតមោ ចិត្តសង្ខារោ”តិ?
“But sir, what are the habitual functioning patterns of the body? What are the habitual functioning patterns of speech? What are the habitual functioning patterns of the mind?”
“អស្សាសបស្សាសា ខោ, គហបតិ, កាយសង្ខារោ, វិតក្កវិចារា វចីសង្ខារោ, សញ្ញា ច វេទនា ច ចិត្តសង្ខារោ”តិ។
“Breathing in and breathing out are habitual functioning patterns of the body. Thougths being born and sustained analysis going on are habitual functioning patterns of the speech. Perception and feeling are the habitual functioning patterns of the mind.”
“សាធុ, ភន្តេ”តិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“កស្មា បន, ភន្តេ, អស្សាសបស្សាសា កាយសង្ខារោ, កស្មា វិតក្កវិចារា វចីសង្ខារោ, កស្មា សញ្ញា ច វេទនា ច ចិត្តសង្ខារោ”តិ?
“But sir, why are breathing in and breathing out habitual functioning patterns of the body? Why are thougths being born and sustained analysis going on habitual functioning patterns of speech? Why are perception and feeling the habitual functioning patterns of the mind?”
“អស្សាសបស្សាសា ខោ, គហបតិ, កាយិកា។ ឯតេ ធម្មា កាយប្បដិពទ្ធា, តស្មា អស្សាសបស្សាសា កាយសង្ខារោ។ បុព្ពេ ខោ, គហបតិ, វិតក្កេត្វា វិចារេត្វា បច្ឆា វាចំ ភិន្ទតិ, តស្មា វិតក្កវិចារា វចីសង្ខារោ។ សញ្ញា ច វេទនា ច ចេតសិកា។ ឯតេ ធម្មា ចិត្តប្បដិពទ្ធា, តស្មា សញ្ញា ច វេទនា ច ចិត្តសង្ខារោ”តិ។
“Breathing in and out is of the body. It’s a functioning pattern tied up with the body, that’s why breathing in and out is a habitual functioning pattern of the body. First your thougths are being born and sustained analysis is going on, then you break into speech. That’s why thougths being born and sustained analysis going on are habitual functioning patterns of speech. Perception and feeling are mental. They’re tied up with the mind, that’s why perception and feeling are habitual functioning patterns of the mind.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“កថំ បន, ភន្តេ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិ ហោតី”តិ?
“But sir, how does someone attain the cessation of perception and feeling?”
“ន ខោ, គហបតិ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបជ្ជន្តស្ស ភិក្ខុនោ ឯវំ ហោតិ: ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបជ្ជិស្សន៑ៜតិ វា ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបជ្ជាមីៜតិ វា ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបន្នោៜតិ វា។ អថ ខ្វស្ស បុព្ពេវ តថា ចិត្តំ ភាវិតំ ហោតិ យំ តំ តថត្តាយ ឧបនេតី”តិ។
“A bhikkhu who is entering such an attainment does not think: ‘I will enter the cessation of perception and feeling’ or ‘I am entering the cessation of perception and feeling’ or ‘I have entered the cessation of perception and feeling.’ Rather, their mind has been previously developed so as to lead to such a state.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបជ្ជន្តស្ស បន, ភន្តេ, ភិក្ខុនោ កតមេ ធម្មា បឋមំ និរុជ្ឈន្តិ, យទិ វា កាយសង្ខារោ, យទិ វា វចីសង្ខារោ, យទិ វា ចិត្តសង្ខារោ”តិ?
“But sir, which cease first for a bhikkhu who is entering the cessation of perception and feeling: the habitual functioning patterns of the body, speech or mind?”
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបជ្ជន្តស្ស ខោ, គហបតិ, ភិក្ខុនោ វចីសង្ខារោ បឋមំ និរុជ្ឈតិ, តតោ កាយសង្ខារោ, តតោ ចិត្តសង្ខារោ”តិ។
“Habitual functioning patterns of the speech cease first, then those of the body, then those of the mind.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“យ្វាយំ, ភន្តេ, មតោ កាលង្កតោ, យោ ចាយំ ភិក្ខុ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបន្នោ, ឥមេសំ កិំ នានាករណន៑”តិ?
“What’s the difference between someone who has passed away and a bhikkhu who has attained the cessation of perception and feeling?”
“យ្វាយំ, គហបតិ, មតោ កាលង្កតោ តស្ស កាយសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, វចីសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, ចិត្តសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, អាយុ បរិក្ខីណោ, ឧស្មា វូបសន្តា, ឥន្ទ្រិយានិ វិបរិភិន្នានិ។ យោ ច ខ្វាយំ, គហបតិ, ភិក្ខុ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបន្នោ, តស្សបិ កាយសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, វចីសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, ចិត្តសង្ខារោ និរុទ្ធោ បដិប្បស្សទ្ធោ, អាយុ អបរិក្ខីណោ, ឧស្មា អវូបសន្តា, ឥន្ទ្រិយានិ វិប្បសន្នានិ។ យ្វាយំ, គហបតិ, មតោ កាលង្កតោ, យោ ចាយំ ភិក្ខុ សញ្ញាវេទយិតនិរោធំ សមាបន្នោ, ឥទំ នេសំ នានាករណន៑”តិ។
“When someone dies, the habitual functioning patterns of their body, speech and mind have ceased and stilled; their vitality is spent; their warmth is dissipated; and their faculties have disintegrated. When a bhikkhu has attained the cessation of perception and feeling, the habitual functioning patterns of their body, speech and mind have ceased and stilled. But their vitality is not spent; their warmth is not dissipated; and their faculties are very clear. That’s the difference between someone who has passed away and a bhikkhu who has attained the cessation of perception and feeling.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“កថំ បន, ភន្តេ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋានំ ហោតី”តិ?
“But sir, how does someone emerge from the cessation of perception and feeling?”
“ន ខោ, គហបតិ, សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋហន្តស្ស ភិក្ខុនោ ឯវំ ហោតិ: ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋហិស្សន៑ៜតិ វា ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋហាមីៜតិ វា ‘អហំ សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋិតោៜតិ វា។ អថ ខ្វស្ស បុព្ពេវ តថា ចិត្តំ ភាវិតំ ហោតិ, យំ តំ តថត្តាយ ឧបនេតី”តិ។
“A bhikkhu who is emerging from such an attainment does not think: ‘I will emerge from the cessation of perception and feeling’ or ‘I am emerging from the cessation of perception and feeling’ or ‘I have emerged from the cessation of perception and feeling.’ Rather, their mind has been previously developed so as to lead to such a state.”
“សាធុ, ភន្តេ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋហន្តស្ស បន, ភន្តេ, ភិក្ខុនោ កតមេ ធម្មា បឋមំ ឧប្បជ្ជន្តិ, យទិ វា កាយសង្ខារោ, យទិ វា វចីសង្ខារោ, យទិ វា ចិត្តសង្ខារោ”តិ?
“But sir, which arise first for a bhikkhu who is emerging from the cessation of perception and feeling: the habitual functioning patterns of their body, speech or mind?”
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋហន្តស្ស, គហបតិ, ភិក្ខុនោ ចិត្តសង្ខារោ បឋមំ ឧប្បជ្ជតិ, តតោ កាយសង្ខារោ, តតោ វចីសង្ខារោ”តិ។
“Habitual functioning patterns of the mind arise first, then those of the body, then those of the speech.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋិតំ បន, ភន្តេ, ភិក្ខុំ កតិ ផស្សា ផុសន្តិ”?
“But sir, when a bhikkhu has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, how many kinds of contact do they experience?”
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋិតំ ខោ, គហបតិ, ភិក្ខុំ តយោ ផស្សា ផុសន្តិ—សុញ្ញតោ ផស្សោ, អនិមិត្តោ ផស្សោ, អប្បណិហិតោ ផស្សោ”តិ។
“They experience three kinds of contact: emptiness, signless, and undirected contacts.”
“សាធុ …បេ… ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” he asked another question:
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋិតស្ស បន, ភន្តេ, ភិក្ខុនោ កិំនិន្នំ ចិត្តំ ហោតិ, កិំបោណំ, កិំបព្ភារន៑”តិ?
“But sir, when a bhikkhu has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, what does their mind slant, slope, and incline to?”
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា វុដ្ឋិតស្ស ខោ, គហបតិ, ភិក្ខុនោ វិវេកនិន្នំ ចិត្តំ ហោតិ វិវេកបោណំ វិវេកបព្ភារន៑”តិ។
“Their mind slants, slopes, and inclines to seclusion.”
“សាធុ, ភន្តេ”តិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មតោ កាមភុស្ស ភាសិតំ អភិនន្ទិត្វា អនុមោទិត្វា អាយស្មន្តំ កាមភុំ ឧត្តរិំ បញ្ហំ អបុច្ឆិ:
Saying “Good, sir,” Citta approved and agreed with what Kāmabhū said. Then he asked another question:
“សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា បន, ភន្តេ, កតិ ធម្មា ពហូបការា”តិ?
“But sir, how many things are helpful for attaining the cessation of perception and feeling?”
“អទ្ធា ខោ ត្វំ, គហបតិ, យំ បឋមំ បុច្ឆិតព្ពំ តំ បុច្ឆសិ។ អបិ ច ត្យាហំ ព្យាករិស្សាមិ។ សញ្ញាវេទយិតនិរោធសមាបត្តិយា ខោ, គហបតិ, ទ្វេ ធម្មា ពហូបការា—សមថោ ច វិបស្សនា ចា”តិ។
“Well, householder, you’ve finally asked what you should have asked first! Nevertheless, I will answer you. Two things are helpful for attaining the cessation of perception and feeling: serenity and discernment.”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
