Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၆၊၅၉

Numbered Discourses 6.59

၆၊ မဟာဝဂ္ဂ

6. The Great Chapter

ဒါရုကမ္မိကသုတ္တ

With Dārukammika

ဧဝံ မေ သုတံ—ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ နာတိကေ ဝိဟရတိ ဂိဉ္ဇကာဝသထေ၊

So I have heard. At one time the Buddha was staying at Ñātika in the brick house.

အထ ခေါ ဒါရုကမ္မိကော ဂဟပတိ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နံ ခေါ ဒါရုကမ္မိကံ ဂဟပတိံ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ: “အပိ နု တေ, ဂဟပတိ, ကုလေ ဒါနံ ဒီယတီ”တိ?

Then the householder Dārukammika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Householder, I wonder whether your family gives gifts?”

“ဒီယတိ မေ, ဘန္တေ, ကုလေ ဒါနံ၊ တဉ္စ ခေါ ယေ တေ ဘိက္ခူ အာရညိကာ ပိဏ္ဍပါတိကာ ပံသုကူလိကာ အရဟန္တော ဝါ အရဟတ္တမဂ္ဂံ ဝါ သမာပန္နာ, တထာရူပေသု မေ, ဘန္တေ, ဘိက္ခူသု ဒါနံ ဒီယတီ”တိ၊

“It does, sir. Gifts are given to those bhikkhus who are perfected or on the path to perfection; they live in the wilderness, eat only almsfood, and wear rag robes.”

“ဒုဇ္ဇာနံ ခေါ ဧတံ, ဂဟပတိ, တယာ ဂိဟိနာ ကာမဘောဂိနာ ပုတ္တသမ္ဗာဓသယနံ အဇ္ဈာဝသန္တေန, ကာသိကစန္ဒနံ ပစ္စနုဘောန္တေန, မာလာဂန္ဓဝိလေပနံ ဓာရယန္တေန, ဇာတရူပရဇတံ သာဒိယန္တေန ဣမေ ဝါ အရဟန္တော ဣမေ ဝါ အရဟတ္တမဂ္ဂံ သမာပန္နာတိ၊

“Householder, as a layman enjoying sensual pleasures, living at home with your children, using sandalwood imported from Kāsi, wearing garlands, fragrance, and makeup, and accepting gold and money, it’s hard for you to know who is perfected or on the path to perfection.

အာရညိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော ဥန္နဠော စပလော မုခရော ဝိကိဏ္ဏဝါစော မုဋ္ဌဿတိ အသမ္ပဇာနော အသမာဟိတော ဝိဗ္ဘန္တစိတ္တော ပါကတိန္ဒြိယော၊ ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ အာရညိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော အနုန္နဠော အစပလော အမုခရော အဝိကိဏ္ဏဝါစော ဥပဋ္ဌိတဿတိ သမ္ပဇာနော သမာဟိတော ဧကဂ္ဂစိတ္တော သံဝုတိန္ဒြိယော၊ ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu living in the wilderness is restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking focused awareness and samādhi, with straying mind and undisciplined faculties, then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu living in the wilderness is not restless, insolent, fickle, scurrilous, or loose-tongued, but has established mindfulness, focused awareness and samādhi, with unified mind and restrained faculties, then in this respect they’re praiseworthy.

ဂါမန္တဝိဟာရီ စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ ဂါမန္တဝိဟာရီ စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu who lives within a village is restless … then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu who lives within a village is not restless … then in this respect they’re praiseworthy.

ပိဏ္ဍပါတိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ ပိဏ္ဍပါတိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu who eats only almsfood is restless … then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu who eats only almsfood is not restless … then in this respect they’re praiseworthy.

နေမန္တနိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ နေမန္တနိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu who accepts invitations is restless … then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu who accepts invitations is not restless … then in this respect they’re praiseworthy.

ပံသုကူလိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ ပံသုကူလိကော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော …ပေ… ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu who wears rag robes is restless … then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu who wears rag robes is not restless … then in this respect they’re praiseworthy.

ဂဟပတိစီဝရဓရော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ ဥဒ္ဓတော ဥန္နဠော စပလော မုခရော ဝိကိဏ္ဏဝါစော မုဋ္ဌဿတိ အသမ္ပဇာနော အသမာဟိတော ဝိဗ္ဘန္တစိတ္တော ပါကတိန္ဒြိယော၊ ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ဂါရယှော၊ ဂဟပတိစီဝရဓရော စေပိ, ဂဟပတိ, ဘိက္ခု ဟောတိ အနုဒ္ဓတော အနုန္နဠော အစပလော အမုခရော အဝိကိဏ္ဏဝါစော ဥပဋ္ဌိတဿတိ သမ္ပဇာနော သမာဟိတော ဧကဂ္ဂစိတ္တော သံဝုတိန္ဒြိယော၊ ဧဝံ သော တေနင်္ဂေန ပါသံသော၊

If a bhikkhu who wears robes offered by householders is restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking focused awareness and samādhi, with straying mind and undisciplined faculties, then in this respect they’re reprehensible. If a bhikkhu who wears robes offered by householders is not restless, insolent, fickle, scurrilous, or loose-tongued, but has established mindfulness, focused awareness and samādhi, with unified mind and restrained faculties, then in this respect they’re praiseworthy.

ဣင်္ဃ တွံ, ဂဟပတိ, သင်္ဃေ ဒါနံ ဒေဟိ၊ သင်္ဃေ တေ ဒါနံ ဒဒတော စိတ္တံ ပသီဒိဿတိ၊ သော တွံ ပသန္နစိတ္တော ကာယဿ ဘေဒါ ပရံ မရဏာ သုဂတိံ သဂ္ဂံ လောကံ ဥပပဇ္ဇိဿသီ”တိ၊

Go ahead, householder, give gifts to the Saṅgha. Your mind will become bright and clear, and when your body breaks up, after death, you’ll be reborn in a good place, a heavenly realm.”

“ဧသာဟံ, ဘန္တေ, အဇ္ဇတဂ္ဂေ သင်္ဃေ ဒါနံ ဒဿာမီ”တိ၊

“Sir, from this day forth I will give gifts to the Saṅgha.”

ပဉ္စမံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact