| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๒
Numbered Discourses 2.141–150
๑๓ฯ ทานวคฺค
The Chapter on Giving
141
“เทฺวมานิ, ภิกฺขเว, ทานานิฯ กตมานิ เทฺว? อามิสทานญฺจ ธมฺมทานญฺจฯ อิมานิ โข, ภิกฺขเว, เทฺว ทานานิฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ ทานานํ ยทิทํ ธมฺมทานนฺ”ติฯ
“There are these two gifts. What two? A gift of things of the flesh and a gift of the teaching. These are the two gifts. The better of these two gifts is the gift of the teaching.”
๑๔๒
142
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ยาคาฯ กตเม เทฺว? อามิสยาโค จ ธมฺมยาโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ยาคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ ยาคานํ ยทิทํ ธมฺมยาโค”ติฯ
“There are these two offerings. What two? An offering of things of the flesh and an offering of the teaching. These are the two offerings. The better of these two offerings is an offering of the teaching.”
๑๔๓
143
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, จาคาฯ กตเม เทฺว? อามิสจาโค จ ธมฺมจาโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว จาคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ จาคานํ ยทิทํ ธมฺมจาโค”ติฯ
“There are these two acts of generosity. What two? Generosity with things of the flesh and generosity with the teaching. These are the two acts of generosity. The better of these two acts of generosity is generosity with the teaching.”
๑๔๔
144
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปริจฺจาคาฯ กตเม เทฺว? อามิสปริจฺจาโค จ ธมฺมปริจฺจาโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปริจฺจาคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ ปริจฺจาคานํ ยทิทํ ธมฺมปริจฺจาโค”ติฯ
“There are these two kinds of charity. What two? Charity in things of the flesh and charity in the teaching. These are the two kinds of charity. The better of these two kinds of charity is a charity in the teaching.”
๑๔๕
145
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, โภคาฯ กตเม เทฺว? อามิสโภโค จ ธมฺมโภโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว โภคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ โภคานํ ยทิทํ ธมฺมโภโค”ติฯ
“There are these two riches. What two? Riches in things of the flesh and riches in the teaching. These are the two riches. The better of these two riches is riches in the teaching.”
๑๔๖
146
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, สมฺโภคาฯ กตเม เทฺว? อามิสสมฺโภโค จ ธมฺมสมฺโภโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว สมฺโภคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ สมฺโภคานํ ยทิทํ ธมฺมสมฺโภโค”ติฯ
“There are these two kinds of enjoyment. What two? Enjoyment of things of the flesh and enjoyment of the teaching. These are the two kinds of enjoyment. The better of these two kinds of enjoyment is the enjoyment of the teaching.”
๑๔๗
147
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, สํวิภาคาฯ กตเม เทฺว? อามิสสํวิภาโค จ ธมฺมสํวิภาโค จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว สํวิภาคาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ สํวิภาคานํ ยทิทํ ธมฺมสํวิภาโค”ติฯ
“There are these two kinds of sharing. What two? Sharing things of the flesh and sharing the teaching. These are the two kinds of sharing. The better of these two kinds of sharing is sharing the teaching.”
๑๔๘
148
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, สงฺคหาฯ กตเม เทฺว? อามิสสงฺคโห จ ธมฺมสงฺคโห จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว สงฺคหาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ สงฺคหานํ ยทิทํ ธมฺมสงฺคโห”ติฯ
“There are these two kinds of inclusion. What two? Inclusion in things of the flesh and inclusion in the teaching. These are the two kinds of inclusion. The better of these two kinds of inclusion is inclusion in the teaching.”
๑๔๙
149
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, อนุคฺคหาฯ กตเม เทฺว? อามิสานุคฺคโห จ ธมฺมานุคฺคโห จฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว อนุคฺคหาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิเมสํ ทฺวินฺนํ อนุคฺคหานํ ยทิทํ ธมฺมานุคฺคโห”ติฯ
“There are these two kinds of support. What two? Support in things of the flesh and support in the teaching. These are the two kinds of support. The better of these two kinds of support is support in the teaching.”
๑๕๐
150
“เทฺวมา, ภิกฺขเว, อนุกมฺปาฯ กตมา เทฺว? อามิสานุกมฺปา จ ธมฺมานุกมฺปา จฯ อิมา โข, ภิกฺขเว, เทฺว อนุกมฺปาฯ เอตทคฺคํ, ภิกฺขเว, อิมาสํ ทฺวินฺนํ อนุกมฺปานํ ยทิทํ ธมฺมานุกมฺปา”ติฯ
“There are these two kinds of sympathy. What two? Sympathy in things of the flesh and sympathy in the teaching. These are the two kinds of sympathy. The better of these two kinds of sympathy is sympathy in the teaching.”
ทานวคฺโค ตติโยฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
