| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
องฺคุตฺตร นิกาย ๒
Numbered Discourses 2.98–117
๑๐ฯ พาลวคฺค
The Chapter on Fools
98
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, พาลาฯ กตเม เทฺว? โย จ อนาคตํ ภารํ วหติ, โย จ อาคตํ ภารํ น วหติฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว พาลา”ติฯ
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who takes responsibility for what has not come to pass, and one who doesn’t take responsibility for what has come to pass. These are the two fools.”
๙๙
99
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปณฺฑิตาฯ กตเม เทฺว? โย จ อนาคตํ ภารํ น วหติ, โย จ อาคตํ ภารํ วหติฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปณฺฑิตา”ติฯ
“There are two who are astute. What two? One who doesn’t take responsibility for what has not come to pass, and one who does take responsibility for what has come to pass. These are the two who are astute.”
๑๐๐
100
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, พาลาฯ กตเม เทฺว? โย จ อกปฺปิเย กปฺปิยสญฺญี, โย จ กปฺปิเย อกปฺปิยสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว พาลา”ติฯ
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two fools.”
๑๐๑
101
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปณฺฑิตาฯ กตเม เทฺว? โย จ อกปฺปิเย อกปฺปิยสญฺญี, โย จ กปฺปิเย กปฺปิยสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปณฺฑิตา”ติฯ
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two who are astute.”
๑๐๒
102
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, พาลาฯ กตเม เทฺว? โย จ อนาปตฺติยา อาปตฺติสญฺญี, โย จ อาปตฺติยา อนาปตฺติสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว พาลา”ติฯ
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. These are the two fools.”
๑๐๓
103
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปณฺฑิตาฯ กตเม เทฺว? โย จ อนาปตฺติยา อนาปตฺติสญฺญี, โย จ อาปตฺติยา อาปตฺติสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปณฺฑิตา”ติฯ
“There are two who are astute. What two? One who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense. These are the two who are astute.”
๑๐๔
104
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, พาลาฯ กตเม เทฺว? โย จ อธมฺเม ธมฺมสญฺญี, โย จ ธมฺเม อธมฺมสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว พาลา”ติฯ
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two fools.”
๑๐๕
105
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปณฺฑิตาฯ กตเม เทฺว? โย จ ธมฺเม ธมฺมสญฺญี, โย จ อธมฺเม อธมฺมสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปณฺฑิตา”ติฯ
“There are two who are astute. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two who are astute.”
๑๐๖
106
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, พาลาฯ กตเม เทฺว? โย จ อวินเย วินยสญฺญี, โย จ วินเย อวินยสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว พาลา”ติฯ
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two fools.”
๑๐๗
107
“เทฺวเม, ภิกฺขเว, ปณฺฑิตาฯ กตเม เทฺว? โย จ อวินเย อวินยสญฺญี, โย จ วินเย วินยสญฺญีฯ อิเม โข, ภิกฺขเว, เทฺว ปณฺฑิตา”ติฯ
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two who are astute.”
๑๐๘
108
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ น กุกฺกุจฺจายิตพฺพํ กุกฺกุจฺจายติ, โย จ กุกฺกุจฺจายิตพฺพํ น กุกฺกุจฺจายติฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements grow. What two? One who is remorseful over something they shouldn’t be, and one who isn’t remorseful over something they should be. These are the two whose defilements grow.”
๑๐๙
109
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา น วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ น กุกฺกุจฺจายิตพฺพํ น กุกฺกุจฺจายติ, โย จ กุกฺกุจฺจายิตพฺพํ กุกฺกุจฺจายติฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา น วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who isn’t remorseful over something they shouldn’t be, and one who is remorseful over something they should be. These are the two whose defilements don’t grow.”
๑๑๐
110
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อกปฺปิเย กปฺปิยสญฺญี, โย จ กปฺปิเย อกปฺปิยสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two whose defilements grow.”
๑๑๑
111
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา น วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อกปฺปิเย อกปฺปิยสญฺญี, โย จ กปฺปิเย กปฺปิยสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา น วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two whose defilements don’t grow.”
๑๑๒
112
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อาปตฺติยา อนาปตฺติสญฺญี, โย จ อนาปตฺติยา อาปตฺติสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives an offense as a non-offense, and one who perceives a non-offense as an offense. These are the two whose defilements grow.”
๑๑๓
113
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา น วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อาปตฺติยา อาปตฺติสญฺญี, โย จ อนาปตฺติยา อนาปตฺติสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา น วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense. These are the two whose defilements don’t grow.”
๑๑๔
114
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อธมฺเม ธมฺมสญฺญี, โย จ ธมฺเม อธมฺมสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements grow.”
๑๑๕
115
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา น วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ ธมฺเม ธมฺมสญฺญี, โย จ อธมฺเม อธมฺมสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา น วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements don’t grow.”
๑๑๖
116
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อวินเย วินยสญฺญี, โย จ วินเย อวินยสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two whose defilements grow.”
๑๑๗
117
“ทฺวินฺนํ, ภิกฺขเว, อาสวา น วฑฺฒนฺติฯ กตเมสํ ทฺวินฺนํ? โย จ อวินเย อวินยสญฺญี, โย จ วินเย วินยสญฺญีฯ อิเมสํ โข, ภิกฺขเว, ทฺวินฺนํ อาสวา น วฑฺฒนฺตี”ติฯ
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two whose defilements don’t grow.”
พาลวคฺโค ปญฺจโมฯ
ทุติโย ปณฺณาสโก สมตฺโตฯ
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
