| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 8.44
Numbered Discourses 8.44
5. උපෝසථවග්ග
5. Uposatha
වාසේට්ඨසුත්ත
With Vāseṭṭha on the Uposatha day
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං. අථ ඛෝ වාසේට්ඨෝ උපාසකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ වාසේට්ඨං උපාසකං භගවා ඒතදවෝච:
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then the layman Vāseṭṭha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතෝ, වාසේට්ඨ, උපෝසථෝ උපවුත්ථෝ මහප්ඵලෝ හෝති …පේ… අනින්දිතා සග්ගමුපේන්ති ඨානන්”ති.
“Vāseṭṭha, the observance of the Uposatha day with its eight factors is very fruitful and beneficial and splendid and bountiful … blameless, they go to a heavenly place.”
ඒවං වුත්තේ, වාසේට්ඨෝ උපාසකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
When he said this, Vāseṭṭha said to the Buddha:
“පියා මේ, භන්තේ, ඤාතිසාලෝහිතා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, පියානම්පි මේ අස්ස ඤාතිසාලෝහිතානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය. සබ්බේ චේපි, භන්තේ, ඛත්තියා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, සබ්බේසම්පිස්ස ඛත්තියානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය. සබ්බේ චේපි, භන්තේ, බ්රාහ්මණා …පේ… වේස්සා … සුද්දා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, සබ්බේසම්පිස්ස සුද්දානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛායා”ති.
“If my loved ones—relatives and kin—were to observe this Uposatha day with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness. If all the khattiya class persons, brahmins, peasants, and menials were to observe this Uposatha day with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness.”
“ඒවමේතං, වාසේට්ඨ, ඒවමේතං, වාසේට්ඨ. සබ්බේ චේපි, වාසේට්ඨ, ඛත්තියා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, සබ්බේසම්පිස්ස ඛත්තියානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය. සබ්බේ චේපි, වාසේට්ඨ, බ්රාහ්මණා …පේ… වේස්සා … සුද්දා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, සබ්බේසම්පිස්ස සුද්දානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය. සදේවකෝ චේපි, වාසේට්ඨ, ලෝකෝ සමාරකෝ සබ්රහ්මකෝ සස්සමණබ්රාහ්මණී පජා සදේවමනුස්සා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, සදේවකස්සපිස්ස ලෝකස්ස සමාරකස්ස සබ්රහ්මකස්ස සස්සමණබ්රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය. ඉමේ චේපි, වාසේට්ඨ, මහාසාලා අට්ඨඞ්ගසමන්නාගතං උපෝසථං උපවසේය්යුං, ඉමේසම්පිස්ස මහාසාලානං දීඝරත්තං හිතාය සුඛාය (…). කෝ පන වාදෝ මනුස්සභූතස්සා”ති.
“That’s so true, Vāseṭṭha! That’s so true, Vāseṭṭha! If all the khattiya class persons, brahmins, peasants, and menials were to observe this Uposatha day with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness. If the whole world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—were to observe this Uposatha day with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness. If these great sal trees were to observe this Uposatha day with its eight factors, it would be for their lasting welfare and happiness—if they were sentient. How much more then a human being!”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
