| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁၀၊၄၆
Numbered Discourses 10.46
၅၊ အက္ကောသဝဂ္ဂ
5. Abuse
သက္ကသုတ္တ
With the Sakyans
ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ သက္ကေသု ဝိဟရတိ ကပိလဝတ္ထုသ္မိံ နိဂြေါဓာရာမေ၊ အထ ခေါ သမ္ဗဟုလာ သက္ကာ ဥပါသကာ တဒဟုပေါသထေ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသု; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိံသု၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နေ ခေါ သက္ကေ ဥပါသကေ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Then on the Uposatha day several Sakyan lay followers went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them:
“အပိ နု တုမှေ, သက္ကာ, အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ ဥပဝသထာ”တိ?
“Sakyans, do you observe the Uposatha day with its eight factors?”
“အပ္ပေကဒါ မယံ, ဘန္တေ, အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ ဥပဝသာမ, အပ္ပေကဒါ န ဥပဝသာမာ”တိ၊
“Sir, sometimes we do, sometimes we don’t.”
“တေသံ ဝေါ, သက္ကာ, အလာဘာ တေသံ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယေ တုမှေ ဧဝံ သောကသဘယေ ဇီဝိတေ မရဏသဘယေ ဇီဝိတေ အပ္ပေကဒါ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ ဥပဝသထ, အပ္ပေကဒါ န ဥပဝသထ၊
“That’s your loss, Sakyans, it’s your misfortune. In this life with its fear of sorrow and death, you sometimes keep the Uposatha day and you sometimes don’t.
တံ ကိံ မညထ, သက္ကာ, ဣဓ ပုရိသော ယေန ကေနစိ ကမ္မဋ္ဌာနေန အနာပဇ္ဇ အကုသလံ ဒိဝသံ အဍ္ဎကဟာပဏံ နိဗ္ဗိသေယျ၊ ဒက္ခော ပုရိသော ဥဋ္ဌာနသမ္ပန္နောတိ အလံဝစနာယာ”တိ?
What do you think, Sakyans? Take a man who earns half a dollar for an honest day’s work. Is this enough to call him a deft and industrious man?”
“ဧဝံ, ဘန္တေ”၊
“Yes, sir.”
“တံ ကိံ မညထ, သက္ကာ, ဣဓ ပုရိသော ယေန ကေနစိ ကမ္မဋ္ဌာနေန အနာပဇ္ဇ အကုသလံ ဒိဝသံ ကဟာပဏံ နိဗ္ဗိသေယျ၊ ဒက္ခော ပုရိသော ဥဋ္ဌာနသမ္ပန္နောတိ အလံဝစနာယာ”တိ?
“What do you think, Sakyans? Take a man who earns a dollar for an honest day’s work. Is this enough to call him a deft and industrious man?”
“ဧဝံ, ဘန္တေ”၊
“Yes, sir.”
“တံ ကိံ မညထ, သက္ကာ, ဣဓ ပုရိသော ယေန ကေနစိ ကမ္မဋ္ဌာနေန အနာပဇ္ဇ အကုသလံ ဒိဝသံ ဒွေ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … တယော ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … စတ္တာရော ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ပဉ္စ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ဆ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … သတ္တ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … အဋ္ဌ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … နဝ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ဒသ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ဝီသ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … တိံသ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … စတ္တာရီသံ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ပညာသံ ကဟာပဏေ နိဗ္ဗိသေယျ … ကဟာပဏသတံ နိဗ္ဗိသေယျ၊ ဒက္ခော ပုရိသော ဥဋ္ဌာနသမ္ပန္နောတိ အလံဝစနာယာ”တိ?
“What do you think, Sakyans? Take a man who, for an honest day’s work, earns two dollars … three dollars … four dollars … five dollars … six dollars … seven dollars … eight dollars … nine dollars … ten dollars … twenty dollars … thirty dollars … forty dollars … fifty dollars … a hundred dollars. Is this enough to call him a deft and industrious man?”
“ဧဝံ, ဘန္တေ”၊
“Yes, sir.”
“တံ ကိံ မညထ, သက္ကာ, အပိ နု သော ပုရိသော ဒိဝသေ ဒိဝသေ ကဟာပဏသတံ ကဟာပဏသဟဿံ နိဗ္ဗိသမာနော လဒ္ဓံ လဒ္ဓံ နိက္ခိပန္တော ဝဿသတာယုကော ဝဿသတဇီဝီ မဟန္တံ ဘောဂက္ခန္ဓံ အဓိဂစ္ဆေယျာ”တိ?
“What do you think, Sakyans? Suppose that man earned a hundred or a thousand dollars every day and saved it all up. If he lived for a hundred years, would he not accumulate a large mass of wealth?”
“ဧဝံ, ဘန္တေ”၊
“Yes, sir.”
“တံ ကိံ မညထ, သက္ကာ, အပိ နု သော ပုရိသော ဘောဂဟေတု ဘောဂနိဒါနံ ဘောဂါဓိကရဏံ ဧကံ ဝါ ရတ္တိံ ဧကံ ဝါ ဒိဝသံ ဥပဍ္ဎံ ဝါ ရတ္တိံ ဥပဍ္ဎံ ဝါ ဒိဝသံ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျာ”တိ?
“What do you think, Sakyans? Would that man, on account of that wealth, feel deeply perfect happiness for a single day or night, or even half a day or night?”
“နော ဟေတံ, ဘန္တေ”၊
“No, sir.”
“တံ ကိဿ ဟေတု”?
“Why is that?”
“ကာမာ ဟိ, ဘန္တေ, အနိစ္စာ တုစ္ဆာ မုသာ မောသဓမ္မာ”တိ၊
“Because sensual pleasures, sir, are impermanent, hollow, false, and deceptive.”
“ဣဓ ပန ဝေါ, သက္ကာ, မမ သာဝကော ဒသ ဝဿာနိ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ၊ သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တိဋ္ဌန္တု, သက္ကာ, ဒသ ဝဿာနိ၊ ဣဓ မမ သာဝကော နဝ ဝဿာနိ … အဋ္ဌ ဝဿာနိ … သတ္တ ဝဿာနိ … ဆ ဝဿာနိ … ပဉ္စ ဝဿာနိ … စတ္တာရိ ဝဿာနိ … တီဏိ ဝဿာနိ … ဒွေ ဝဿာနိ … ဧကံ ဝဿံ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ, သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တိဋ္ဌတု, သက္ကာ, ဧကံ ဝဿံ၊ ဣဓ မမ သာဝကော ဒသ မာသေ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ, သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တိဋ္ဌန္တု, သက္ကာ, ဒသ မာသာ၊ ဣဓ မမ သာဝကော နဝ မာသေ … အဋ္ဌ မာသေ … သတ္တ မာသေ … ဆ မာသေ … ပဉ္စ မာသေ … စတ္တာရော မာသေ … တယော မာသေ … ဒွေ မာသေ … ဧကံ မာသံ … အဍ္ဎမာသံ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ, သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တိဋ္ဌတု, သက္ကာ, အဍ္ဎမာသော၊ ဣဓ မမ သာဝကော ဒသ ရတ္တိန္ဒိဝေ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ, သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တိဋ္ဌန္တု, သက္ကာ, ဒသ ရတ္တိန္ဒိဝါ၊ ဣဓ မမ သာဝကော နဝ ရတ္တိန္ဒိဝေ … အဋ္ဌ ရတ္တိန္ဒိဝေ … သတ္တ ရတ္တိန္ဒိဝေ … ဆ ရတ္တိန္ဒိဝေ … ပဉ္စ ရတ္တိန္ဒိဝေ … စတ္တာရော ရတ္တိန္ဒိဝေ … တယော ရတ္တိန္ဒိဝေ … ဒွေ ရတ္တိန္ဒိဝေ …
“But take one of my disciples who lives diligent, keen, and resolute for ten years, practicing in line with my instructions. They can feel deeply perfect happiness for a hundred years, ten thousand years, or a hundred thousand years. And they could become a once-returner or a non-returner, or guaranteed a stream-enterer. Let alone ten years, take one of my disciples who lives diligent, keen, and resolute for nine years … eight years … seven years … six years … five years … four years … three years … two years … one year … ten months … nine months … eight months … seven months … six months … five months … four months … three months … two months … one month … a fortnight … ten days … nine days … eight days … seven days … six days … five days … four days … three days … two days …
ဧကံ ရတ္တိန္ဒိဝံ အပ္ပမတ္တော အာတာပီ ပဟိတတ္တော ဝိဟရန္တော ယထာ မယာနုသိဋ္ဌံ တထာ ပဋိပဇ္ဇမာနော သတမ္ပိ ဝဿာနိ သတမ္ပိ ဝဿသတာနိ သတမ္ပိ ဝဿသဟဿာနိ ဧကန္တသုခပ္ပဋိသံဝေဒီ ဝိဟရေယျ, သော စ ခွဿ သကဒါဂါမီ ဝါ အနာဂါမီ ဝါ အပဏ္ဏကံ ဝါ သောတာပန္နော၊ တေသံ ဝေါ, သက္ကာ, အလာဘာ တေသံ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယေ တုမှေ ဧဝံ သောကသဘယေ ဇီဝိတေ မရဏသဘယေ ဇီဝိတေ အပ္ပေကဒါ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ ဥပဝသထ, အပ္ပေကဒါ န ဥပဝသထာ”တိ၊
Let alone two days, take one of my disciples who lives diligent, keen, and resolute for one day, practicing in line with my instructions. They can feel deeply perfect happiness for a hundred years, ten thousand years, or a hundred thousand years. And they could become a once-returner or a non-returner, or guaranteed a stream-enterer. It’s your loss, Sakyans, it’s your misfortune. In this life with its fear of sorrow and death, you sometimes keep the Uposatha day and you sometimes don’t.”
“ဧတေ မယံ, ဘန္တေ, အဇ္ဇတဂ္ဂေ အဋ္ဌင်္ဂသမန္နာဂတံ ဥပေါသထံ ဥပဝသိဿာမာ”တိ၊
“Well, sir, from this day forth we will observe the Uposatha day with its eight factors.”
ဆဋ္ဌံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
