Only Dharma. Since 1992
Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / វិមានវត្ថុ-អដ្ឋកថា • Vimānavatthu-aṭṭhakathā

២. រេវតីវិមានវណ្ណនា

2. Revatīvimānavaṇṇanā

ឧដ្ឋេហិ រេវតេ សុបាបធម្មេតិ រេវតីវិមានំ។ តស្ស កា ឧប្បត្តិ? ភគវា ពារាណសិយំ វិហរតិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ។ តេន សមយេន ពារាណសិយំ សទ្ធាសម្បន្នស្ស កុលស្ស បុត្តោ នន្ទិយោ នាម ឧបាសកោ អហោសិ សទ្ធាសម្បន្នោ ទាយកោ ទានបតិ សង្ឃុបដ្ឋាកោ។ អថស្ស មាតាបិតរោ សម្មុខគេហតោ មាតុលធីតរំ រេវតិំ នាម កញ្ញំ អានេតុកាមា អហេសុំ។ សា បន អស្សទ្ធា អទានសីលា, នន្ទិយោ តំ ន ឥច្ឆិ។ តស្ស មាតា រេវតិំ អាហ ‘‘អម្ម, ត្វំ ឥមំ គេហំ អាគន្ត្វា ភិក្ខុសង្ឃស្ស និសីទនដ្ឋានំ ហរិតេន គោមយេន ឧបលិម្បិត្វា អាសនានិ បញ្ញាបេហិ, អាធារកេ ឋបេហិ, ភិក្ខូនំ អាគតកាលេ វន្ទិត្វា បត្តំ គហេត្វា និសីទាបេត្វា ធមករណេន បានីយំ បរិស្សាវេត្វា ភុត្តកាលេ បត្តានិ ធោវាហិ, ឯវំ មេ បុត្តស្ស អារាធិកា ភវិស្សសី’’តិ។ សា តថា អកាសិ។ អថ នំ ‘‘ឱវាទក្ខមា ជាតា’’តិ បុត្តស្ស អារោចេត្វា តេន ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិតេ ទិវសំ ឋបេត្វា អាវាហំ ករិំសុ។

Uṭṭhehirevate supāpadhammeti revatīvimānaṃ. Tassa kā uppatti? Bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. Tena samayena bārāṇasiyaṃ saddhāsampannassa kulassa putto nandiyo nāma upāsako ahosi saddhāsampanno dāyako dānapati saṅghupaṭṭhāko. Athassa mātāpitaro sammukhagehato mātuladhītaraṃ revatiṃ nāma kaññaṃ ānetukāmā ahesuṃ. Sā pana assaddhā adānasīlā, nandiyo taṃ na icchi. Tassa mātā revatiṃ āha ‘‘amma, tvaṃ imaṃ gehaṃ āgantvā bhikkhusaṅghassa nisīdanaṭṭhānaṃ haritena gomayena upalimpitvā āsanāni paññāpehi, ādhārake ṭhapehi, bhikkhūnaṃ āgatakāle vanditvā pattaṃ gahetvā nisīdāpetvā dhamakaraṇena pānīyaṃ parissāvetvā bhuttakāle pattāni dhovāhi, evaṃ me puttassa ārādhikā bhavissasī’’ti. Sā tathā akāsi. Atha naṃ ‘‘ovādakkhamā jātā’’ti puttassa ārocetvā tena ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchite divasaṃ ṭhapetvā āvāhaṃ kariṃsu.

អថ នំ នន្ទិយោ អាហ ‘‘សចេ ភិក្ខុសង្ឃំ មាតាបិតរោ ច មេ ឧបដ្ឋហិស្សសិ, ឯវំ ឥមស្មិំ គេហេ វសិតុំ លភិស្សសិ, អប្បមត្តា ហោហី’’តិ។ សា ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា កិញ្ចិ កាលំ សទ្ធា វិយ ហុត្វា ភត្តារំ អនវត្តេន្តី ទ្វេ បុត្តេ វិជាយិ។ នន្ទិយស្ស មាតាបិតរោ កាលមកំសុ។ គេហេ សព្ពិស្សរិយំ តស្សា ឯវ អហោសិ។ នន្ទិយោបិ មហាទានបតិ ហុត្វា ភិក្ខុសង្ឃស្ស ទានំ បដ្ឋបេសិ, កបណទ្ធិកាទីនម្បិ គេហទ្វារេ បាកវត្តំ បដ្ឋបេសិ។ ឥសិបតនមហាវិហារេ ចតូហិ គព្ភេហិ បដិមណ្ឌិតំ ចតុសាលំ ការេត្វា មញ្ចបីឋាទីនិ អត្ថរាបេត្វា ពុទ្ធប្បមុខស្ស ភិក្ខុសង្ឃស្ស មហាទានំ ទត្វា តថាគតស្ស ហត្ថេ ទក្ខិណោទកំ បាតេត្វា និយ្យាទេសិ, សហ ទក្ខិណោទកទានេន តាវតិំសភវនេ អាយាមតោ ច វិត្ថារតោ ច សមន្តា ទ្វាទសយោជនិកោ យោជនសតុព្ពេធោ សត្តរតនមយោ អច្ឆរាគណសហស្សសង្ឃុដ្ឋោ ទិព្ពបាសាទោ ឧគ្គញ្ឆិ។

Atha naṃ nandiyo āha ‘‘sace bhikkhusaṅghaṃ mātāpitaro ca me upaṭṭhahissasi, evaṃ imasmiṃ gehe vasituṃ labhissasi, appamattā hohī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā kiñci kālaṃ saddhā viya hutvā bhattāraṃ anavattentī dve putte vijāyi. Nandiyassa mātāpitaro kālamakaṃsu. Gehe sabbissariyaṃ tassā eva ahosi. Nandiyopi mahādānapati hutvā bhikkhusaṅghassa dānaṃ paṭṭhapesi, kapaṇaddhikādīnampi gehadvāre pākavattaṃ paṭṭhapesi. Isipatanamahāvihāre catūhi gabbhehi paṭimaṇḍitaṃ catusālaṃ kāretvā mañcapīṭhādīni attharāpetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā tathāgatassa hatthe dakkhiṇodakaṃ pātetvā niyyādesi, saha dakkhiṇodakadānena tāvatiṃsabhavane āyāmato ca vitthārato ca samantā dvādasayojaniko yojanasatubbedho sattaratanamayo accharāgaṇasahassasaṅghuṭṭho dibbapāsādo uggañchi.

អថាយស្មា មហាមោគ្គល្លានោ ទេវចារិកំ ចរន្តោ តំ បាសាទំ ទិស្វា អត្តានំ វន្ទិតុំ អាគតេ ទេវបុត្តេ បុច្ឆិ ‘‘កស្សាយំ បាសាទោ’’តិ? ‘‘ឥមស្ស , ភន្តេ, បាសាទស្ស សាមិកោ មនុស្សលោកេ ពារាណសិយំ នន្ទិយោ នាម កុដុម្ពិយបុត្តោ សង្ឃស្ស ឥសិបតនមហាវិហារេ ចតុសាលំ ការេសិ, តស្សាយំ និព្ពត្តោ បាសាទោ’’តិ អាហំសុ។ បាសាទេ និព្ពត្តទេវច្ឆរាយោបិ ថេរំ វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, មយំ ពារាណសិយំ នន្ទិយស្ស នាម ឧបាសកស្ស បរិចារិកា ភវិតុំ ឥធ និព្ពត្តា, តស្ស ឯវំ វទេថ ‘‘តុយ្ហំ បរិចារិកា ភវិតុំ និព្ពត្តា, ទេវតាយោ តយិ ចិរាយន្តេ ឧក្កណ្ឋិតា, ទេវលោកសម្បត្តិ នាម មត្តិកាភាជនំ ភិន្ទិត្វា សុវណ្ណភាជនស្ស គហណំ វិយ អតិមនាប’ន្តិ វត្វា ឥធាគមនត្ថាយ តស្ស វទេថា’’តិ អាហំសុ។ ថេរោ ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា សហសា ទេវលោកតោ អាគន្ត្វា ចតុបរិសមជ្ឈេ ភគវន្តំ បុច្ឆិ ‘‘និព្ពត្តតិ នុ ខោ, ភន្តេ, កតបុញ្ញានំ មនុស្សលោកេ ឋិតានំយេវ ទិព្ពសម្បត្តី’’តិ? ‘‘ននុ តេ, មោគ្គល្លាន, នន្ទិយស្ស ទេវលោកេ និព្ពត្តា ទិព្ពសម្បត្តិ សាមំ ទិដ្ឋា, កស្មា មំ បុច្ឆសី’’តិ? ‘‘ឯវំ, ភន្តេ, និព្ពត្តតី’’តិ ។ អថស្ស សត្ថា ‘‘យថា ចិរំ វិប្បវសិត្វា អាគតំ បុរិសំ មិត្តពន្ធវា អភិនន្ទន្តិ សម្បដិច្ឆន្តិ, ឯវំ កតបុញ្ញំ បុគ្គលំ ឥតោ បរលោកំ គតំ សកានិ បុញ្ញានិ សម្បត្តិហត្ថេហិ សម្បដិច្ឆន្តិ បដិគ្គណ្ហន្តី’’តិ ទស្សេន្តោ –

Athāyasmā mahāmoggallāno devacārikaṃ caranto taṃ pāsādaṃ disvā attānaṃ vandituṃ āgate devaputte pucchi ‘‘kassāyaṃ pāsādo’’ti? ‘‘Imassa , bhante, pāsādassa sāmiko manussaloke bārāṇasiyaṃ nandiyo nāma kuṭumbiyaputto saṅghassa isipatanamahāvihāre catusālaṃ kāresi, tassāyaṃ nibbatto pāsādo’’ti āhaṃsu. Pāsāde nibbattadevaccharāyopi theraṃ vanditvā ‘‘bhante, mayaṃ bārāṇasiyaṃ nandiyassa nāma upāsakassa paricārikā bhavituṃ idha nibbattā, tassa evaṃ vadetha ‘‘tuyhaṃ paricārikā bhavituṃ nibbattā, devatāyo tayi cirāyante ukkaṇṭhitā, devalokasampatti nāma mattikābhājanaṃ bhinditvā suvaṇṇabhājanassa gahaṇaṃ viya atimanāpa’nti vatvā idhāgamanatthāya tassa vadethā’’ti āhaṃsu. Thero ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā sahasā devalokato āgantvā catuparisamajjhe bhagavantaṃ pucchi ‘‘nibbattati nu kho, bhante, katapuññānaṃ manussaloke ṭhitānaṃyeva dibbasampattī’’ti? ‘‘Nanu te, moggallāna, nandiyassa devaloke nibbattā dibbasampatti sāmaṃ diṭṭhā, kasmā maṃ pucchasī’’ti? ‘‘Evaṃ, bhante, nibbattatī’’ti . Athassa satthā ‘‘yathā ciraṃ vippavasitvā āgataṃ purisaṃ mittabandhavā abhinandanti sampaṭicchanti, evaṃ katapuññaṃ puggalaṃ ito paralokaṃ gataṃ sakāni puññāni sampattihatthehi sampaṭicchanti paṭiggaṇhantī’’ti dassento –

៨៦១.

861.

‘‘ចិរប្បវាសិំ បុរិសំ, ទូរតោ សោត្ថិមាគតំ;

‘‘Cirappavāsiṃ purisaṃ, dūrato sotthimāgataṃ;

ញាតិមិត្តា សុហជ្ជា ច, អភិនន្ទន្តិ អាគតំ។

Ñātimittā suhajjā ca, abhinandanti āgataṃ.

៨៦២.

862.

‘‘តថេវ កតបុញ្ញម្បិ, អស្មា លោកា បរំ គតំ;

‘‘Tatheva katapuññampi, asmā lokā paraṃ gataṃ;

បុញ្ញានិ បដិគ្គណ្ហន្តិ, បិយំ ញាតីវ អាគត’’ន្តិ។ – គាថា អភាសិ;

Puññāni paṭiggaṇhanti, piyaṃ ñātīva āgata’’nti. – gāthā abhāsi;

នន្ទិយោ តំ សុត្វា ភិយ្យោសោមត្តាយ ទានានិ ទេតិ, បុញ្ញានិ ករោតិ, សោ វណិជ្ជាយ គច្ឆន្តោ រេវតិំ អាហ ‘‘ភទ្ទេ, មយា បដ្ឋបិតំ សង្ឃស្ស ទានំ អនាថានំ បាកវត្តញ្ច ត្វំ អប្បមត្តា បវត្តេយ្យាសី’’តិ។ សា ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិ។ សោ បវាសគតោបិ យត្ថ យត្ថ វាសំ កប្បេតិ, តត្ថ តត្ថ ភិក្ខូនំ អនាថានញ្ច យថាវិភវំ ទានំ ទេតិយេវ។ តស្ស អនុកម្បាយ ខីណាសវា ទូរតោបិ អាគន្ត្វា ទានំ សម្បដិច្ឆន្តិ។ រេវតី បន តស្មិំ គតេ កតិបាហមេវ ទានំ បវត្តេត្វា អនាថានំ ភត្តំ ឧបច្ឆិន្ទិ, ភិក្ខូនម្បិ ភត្តំ កណាជកំ ពិលង្គទុតិយំ អទាសិ ។ ភិក្ខូនំ ភុត្តដ្ឋានេ អត្តនា ភុត្តាវសេសានិ សិត្ថានិ មច្ឆមំសខណ្ឌមិស្សកានិ ចលកដ្ឋិកានិ ច បកិរិត្វា មនុស្សានំ ទស្សេតិ ‘‘បស្សថ សមណានំ កម្មំ, សទ្ធាទេយ្យំ នាម ឯវំ ឆឌ្ឌេន្តី’’តិ។

Nandiyo taṃ sutvā bhiyyosomattāya dānāni deti, puññāni karoti, so vaṇijjāya gacchanto revatiṃ āha ‘‘bhadde, mayā paṭṭhapitaṃ saṅghassa dānaṃ anāthānaṃ pākavattañca tvaṃ appamattā pavatteyyāsī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇi. So pavāsagatopi yattha yattha vāsaṃ kappeti, tattha tattha bhikkhūnaṃ anāthānañca yathāvibhavaṃ dānaṃ detiyeva. Tassa anukampāya khīṇāsavā dūratopi āgantvā dānaṃ sampaṭicchanti. Revatī pana tasmiṃ gate katipāhameva dānaṃ pavattetvā anāthānaṃ bhattaṃ upacchindi, bhikkhūnampi bhattaṃ kaṇājakaṃ bilaṅgadutiyaṃ adāsi . Bhikkhūnaṃ bhuttaṭṭhāne attanā bhuttāvasesāni sitthāni macchamaṃsakhaṇḍamissakāni calakaṭṭhikāni ca pakiritvā manussānaṃ dasseti ‘‘passatha samaṇānaṃ kammaṃ, saddhādeyyaṃ nāma evaṃ chaḍḍentī’’ti.

អថ នន្ទិយោ វោហារកសិទ្ធិ យថាលាភោ អាគន្ត្វា តំ បវត្តិំ សុត្វា រេវតិំ គេហតោ នីហរិត្វា គេហំ បាវិសិ។ ទុតិយទិវសេ ពុទ្ធប្បមុខស្ស ភិក្ខុសង្ឃស្ស មហាទានំ បវត្តេត្វា និច្ចភត្តំ អនាថភត្តញ្ច សម្មទេវ បវត្តេសិ, អត្តនោ សហាយេហិ ឧបនីតំ រេវតិំ ឃាសច្ឆាទនបរមតាយ ឋបេសិ។ សោ អបរេន សមយេន កាលំ កត្វា តាវតិំសភវនេ អត្តនោ វិមានេយេវ និព្ពត្តិ។ រេវតី បន សព្ពំ ទានំ បច្ឆិន្ទិត្វា ‘‘ឥមេសំ វសេន មយ្ហំ លាភសក្ការោ បរិហាយី’’តិ ភិក្ខុសង្ឃំ អក្កោសន្តី បរិភាសន្តី វិចរតិ។ អថ វេស្សវណោ ទ្វេ យក្ខេ អាណាបេសិ ‘‘គច្ឆថ, ភណេ, ពារាណសិនគរេ ឧគ្ឃោសថ ‘‘ឥតោ សត្តមេ ទិវសេ រេវតី ជីវន្តីយេវ និរយេ បក្ខិបីយតី’តិ’’។ តំ សុត្វា មហាជនោ សំវេគជាតោ ភីតតសិតោ អហោសិ។

Atha nandiyo vohārakasiddhi yathālābho āgantvā taṃ pavattiṃ sutvā revatiṃ gehato nīharitvā gehaṃ pāvisi. Dutiyadivase buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ pavattetvā niccabhattaṃ anāthabhattañca sammadeva pavattesi, attano sahāyehi upanītaṃ revatiṃ ghāsacchādanaparamatāya ṭhapesi. So aparena samayena kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane attano vimāneyeva nibbatti. Revatī pana sabbaṃ dānaṃ pacchinditvā ‘‘imesaṃ vasena mayhaṃ lābhasakkāro parihāyī’’ti bhikkhusaṅghaṃ akkosantī paribhāsantī vicarati. Atha vessavaṇo dve yakkhe āṇāpesi ‘‘gacchatha, bhaṇe, bārāṇasinagare ugghosatha ‘‘ito sattame divase revatī jīvantīyeva niraye pakkhipīyatī’ti’’. Taṃ sutvā mahājano saṃvegajāto bhītatasito ahosi.

អថ រេវតី បន បាសាទំ អភិរុហិត្វា ទ្វារំ ថកេត្វា និសីទិ។ សត្តមេ ទិវសេ តស្សា បាបកម្មសញ្ចោទិតេន វេស្សវណេន រញ្ញា អាណត្តា ជលិតកបិលកេសមស្សុកា ចិបិដវិរូបនាសិកា បរិណតទាឋា លោហិតក្ខា សជលធរសមានវណ្ណា អតិវិយ ភយានករូបា ទ្វេ យក្ខា ឧបគន្ត្វា ‘‘ឧដ្ឋេហិ, រេវតេ, សុបាបធម្មេ’’តិអាទីនិ វទន្តា នានាពាហាសុ គហេត្វា ‘‘មហាជនោ បស្សតូ’’តិ សកលនគរេ វីថិតោ វីថិំ បរិព្ភមាបេត្វា អាកាសំ អព្ភុគ្គន្ត្វា តាវតិំសភវនំ នេត្វា នន្ទិយស្ស វិមានំ សម្បត្តិញ្ចស្សា ទស្សេត្វា តំ វិលបន្តិំយេវ ឧស្សទនិរយសមីបំ បាបេសុំ។ តំ យមបុរិសា ឧស្សទនិរយេ ខិបិំសុ។ តេនាហ –

Atha revatī pana pāsādaṃ abhiruhitvā dvāraṃ thaketvā nisīdi. Sattame divase tassā pāpakammasañcoditena vessavaṇena raññā āṇattā jalitakapilakesamassukā cipiṭavirūpanāsikā pariṇatadāṭhā lohitakkhā sajaladharasamānavaṇṇā ativiya bhayānakarūpā dve yakkhā upagantvā ‘‘uṭṭhehi, revate, supāpadhamme’’tiādīni vadantā nānābāhāsu gahetvā ‘‘mahājano passatū’’ti sakalanagare vīthito vīthiṃ paribbhamāpetvā ākāsaṃ abbhuggantvā tāvatiṃsabhavanaṃ netvā nandiyassa vimānaṃ sampattiñcassā dassetvā taṃ vilapantiṃyeva ussadanirayasamīpaṃ pāpesuṃ. Taṃ yamapurisā ussadaniraye khipiṃsu. Tenāha –

៨៦៣.

863.

‘‘ឧដ្ឋេហិ រេវតេ សុបាបធម្មេ, អបារុតទ្វារេ អទានសីលេ;

‘‘Uṭṭhehi revate supāpadhamme, apārutadvāre adānasīle;

នេស្សាម តំ យត្ថ ថុនន្តិ ទុគ្គតា, សមប្បិតា នេរយិកា ទុខេនា’’តិ។

Nessāma taṃ yattha thunanti duggatā, samappitā nerayikā dukhenā’’ti.

តត្ថ ឧដ្ឋេហីតិ ឧដ្ឋហ, ន ទានេស បាសាទោ តំ និរយភយតោ រក្ខិតុំ សក្កោតិ, តស្មា សីឃំ ឧដ្ឋហិត្វា អាគច្ឆាហីតិ អត្ថោ។ រេវតេតិ តំ នាមេន អាលបតិ។ សុបាបធម្មេតិអាទិនា ឧដ្ឋានស្ស ការណំ វទតិ។ យស្មា ត្វំ អរិយានំ អក្កោសនបរិភាសនាទិនា សុដ្ដុ លាមកបាបធម្មា, យស្មា ច អបារុតំ ទ្វារំ និរយស្ស តវ បវេសនត្ថំ, តស្មា ឧដ្ឋេហីតិ។ អទានសីលេតិ កស្សចិ កិញ្ចិ ន ទានសីលេ កទរិយេ មច្ឆរិនី, ឥទម្បិ ឧដ្ឋានស្សេវ ការណវចនំ។ យស្មា ទានសីលានំ អមច្ឆរីនំ តវ សាមិកសទិសានំ សុគតិយំ និវាសោ, តាទិសានំ បន អទានសីលានំ មច្ឆរីនំ និរយេ និវាសោ, តស្មា ឧដ្ឋេហិ, មុហុត្តមត្តម្បិ តវ ឥធ ឋាតុំ ន ទស្សាមីតិ អធិប្បាយោ។ យត្ថ ថុនន្តិ ទុគ្គតាតិ ទុក្ខគតត្តា ទុគ្គតា។ នេរយិកាតិ និរយទុក្ខេន សមប្បិតា សមង្គីភូតា យស្មិំ និរយេ ថុនន្តិ, យាវ បាបកម្មំ ន ព្យន្តិ ហោតិ, តាវ និក្ខមិតុំ អលភន្តា និត្ថុនន្តិ, តត្ថ តំ នេស្សាម នយិស្សាម ខិបិស្សាមាតិ យោជនា។

Tattha uṭṭhehīti uṭṭhaha, na dānesa pāsādo taṃ nirayabhayato rakkhituṃ sakkoti, tasmā sīghaṃ uṭṭhahitvā āgacchāhīti attho. Revateti taṃ nāmena ālapati. Supāpadhammetiādinā uṭṭhānassa kāraṇaṃ vadati. Yasmā tvaṃ ariyānaṃ akkosanaparibhāsanādinā suṭṭu lāmakapāpadhammā, yasmā ca apārutaṃ dvāraṃ nirayassa tava pavesanatthaṃ, tasmā uṭṭhehīti. Adānasīleti kassaci kiñci na dānasīle kadariye maccharinī, idampi uṭṭhānasseva kāraṇavacanaṃ. Yasmā dānasīlānaṃ amaccharīnaṃ tava sāmikasadisānaṃ sugatiyaṃ nivāso, tādisānaṃ pana adānasīlānaṃ maccharīnaṃ niraye nivāso, tasmā uṭṭhehi, muhuttamattampi tava idha ṭhātuṃ na dassāmīti adhippāyo. Yattha thunanti duggatāti dukkhagatattā duggatā. Nerayikāti nirayadukkhena samappitā samaṅgībhūtā yasmiṃ niraye thunanti, yāva pāpakammaṃ na byanti hoti, tāva nikkhamituṃ alabhantā nitthunanti, tattha taṃ nessāma nayissāma khipissāmāti yojanā.

៨៦៤.

864.

‘‘ឥច្ចេវ វត្វាន យមស្ស ទូតា, តេ ទ្វេ យក្ខា លោហិតក្ខា ព្រហន្តា;

‘‘Icceva vatvāna yamassa dūtā, te dve yakkhā lohitakkhā brahantā;

បច្ចេកពាហាសុ គហេត្វា រេវតំ, បក្កាមយុំ ទេវគណស្ស សន្តិកេ’’តិ។ –

Paccekabāhāsu gahetvā revataṃ, pakkāmayuṃ devagaṇassa santike’’ti. –

ឥទំ សង្គីតិការវចនំ។

Idaṃ saṅgītikāravacanaṃ.

តត្ថ ឥច្ចេវ វត្វានាតិ ឥតិ ឯវ ‘‘ឧដ្ឋេហី’’តិអាទិនា វត្វា, វចនសមនន្តរមេវាតិ អត្ថោ។ យមស្ស ទូតាតិ អប្បដិសេធនិយតស្ស យមស្ស រញ្ញោ ទូតសទិសា។ វេស្សវណេន ហិ តេ បេសិតា ។ តថា ហិ តេ តាវតិំសភវនំ នយិំសុ។ កេចិ ‘‘ន យមស្ស ទូតា’’តិ ន-ការំ ‘‘យមស្សា’’តិ បទេន សម្ពន្ធិត្វា ‘‘វេស្សវណស្ស ទូតា’’តិ អត្ថំ វទន្តិ, តំ ន យុជ្ជតិ។ ន ហិ ន យមទូតតាយ វេស្សវណស្ស ទូតាតិ សិជ្ឈតិ។ យជន្តិ តត្ថ ពលិំ ឧបហរន្តីតិ យក្ខា។ លោហិតក្ខាតិ រត្តនយនា។ យក្ខានញ្ហិ នេត្តានិ អតិលោហិតានិ ហោន្តិ។ ព្រហន្តាតិ មហន្តា។ បច្ចេកពាហាសូតិ ឯកោ ឯកពាហាយំ, ឥតរោ ឥតរពាហាយន្តិ បច្ចេកំ ពាហាសុ។ រេវតន្តិ រេវតិំ។ រេវតាតិបិ តស្សា នាមមេវ។ តថា ហិ ‘‘រេវតេ’’តិ វុត្តំ។ បក្កាមយុន្តិ បក្កាមេសុំ, ឧបនេសុន្តិ អត្ថោ។ ទេវគណស្សាតិ តាវតិំសភវនេ ទេវសង្ឃស្ស។

Tattha icceva vatvānāti iti eva ‘‘uṭṭhehī’’tiādinā vatvā, vacanasamanantaramevāti attho. Yamassa dūtāti appaṭisedhaniyatassa yamassa rañño dūtasadisā. Vessavaṇena hi te pesitā . Tathā hi te tāvatiṃsabhavanaṃ nayiṃsu. Keci ‘‘na yamassa dūtā’’ti na-kāraṃ ‘‘yamassā’’ti padena sambandhitvā ‘‘vessavaṇassa dūtā’’ti atthaṃ vadanti, taṃ na yujjati. Na hi na yamadūtatāya vessavaṇassa dūtāti sijjhati. Yajanti tattha baliṃ upaharantīti yakkhā. Lohitakkhāti rattanayanā. Yakkhānañhi nettāni atilohitāni honti. Brahantāti mahantā. Paccekabāhāsūti eko ekabāhāyaṃ, itaro itarabāhāyanti paccekaṃ bāhāsu. Revatanti revatiṃ. Revatātipi tassā nāmameva. Tathā hi ‘‘revate’’ti vuttaṃ. Pakkāmayunti pakkāmesuṃ, upanesunti attho. Devagaṇassāti tāvatiṃsabhavane devasaṅghassa.

ឯវំ តេហិ យក្ខេហិ តាវតិំសភវនំ នេត្វា នន្ទិយវិមានស្ស អវិទូរេ ឋបិតា រេវតី តំ សូរិយមណ្ឌលសទិសំ អតិវិយ បភស្សរំ ទិស្វា –

Evaṃ tehi yakkhehi tāvatiṃsabhavanaṃ netvā nandiyavimānassa avidūre ṭhapitā revatī taṃ sūriyamaṇḍalasadisaṃ ativiya pabhassaraṃ disvā –

៨៦៥.

865.

‘‘អាទិច្ចវណ្ណំ រុចិរំ បភស្សរំ, ព្យម្ហំ សុភំ កញ្ចនជាលឆន្នំ;

‘‘Ādiccavaṇṇaṃ ruciraṃ pabhassaraṃ, byamhaṃ subhaṃ kañcanajālachannaṃ;

កស្សេតមាកិណ្ណជនំ វិមានំ, សុរិយស្ស រំសីរិវ ជោតមានំ។

Kassetamākiṇṇajanaṃ vimānaṃ, suriyassa raṃsīriva jotamānaṃ.

៨៦៦.

866.

‘‘នារីគណា ចន្ទនសារលិត្តា, ឧភតោ វិមានំ ឧបសោភយន្តិ;

‘‘Nārīgaṇā candanasāralittā, ubhato vimānaṃ upasobhayanti;

តំ ទិស្សតិ សុរិយសមានវណ្ណំ, កោ មោទតិ សគ្គបត្តោ វិមានេ’’តិ។ –

Taṃ dissati suriyasamānavaṇṇaṃ, ko modati saggapatto vimāne’’ti. –

តេ យក្ខេ បុច្ឆិ។ តេបិ តស្សា –

Te yakkhe pucchi. Tepi tassā –

៨៦៧.

867.

‘‘ពារាណសិយំ នន្ទិយោ នាមាសិ, ឧបាសកោ អមច្ឆរី ទានបតិ វទញ្ញូ;

‘‘Bārāṇasiyaṃ nandiyo nāmāsi, upāsako amaccharī dānapati vadaññū;

តស្សេតមាកិណ្ណជនំ វិមានំ, សូរិយស្ស រំសីរិវ ជោតមានំ។

Tassetamākiṇṇajanaṃ vimānaṃ, sūriyassa raṃsīriva jotamānaṃ.

៨៦៨.

868.

‘‘នារីគណា ចន្ទនសារលិត្តា, ឧភតោ វិមានំ ឧបសោភយន្តិ;

‘‘Nārīgaṇā candanasāralittā, ubhato vimānaṃ upasobhayanti;

តំ ទិស្សតិ សូរិយសមានវណ្ណំ, សោ មោទតិ សគ្គបត្តោ វិមានេ’’តិ។ –

Taṃ dissati sūriyasamānavaṇṇaṃ, so modati saggapatto vimāne’’ti. –

អាចិក្ខិំសុ។

Ācikkhiṃsu.

៨៦៨. តត្ថ ចន្ទនសារលិត្តាតិ សារភូតេន ចន្ទនគន្ធេន អនុលិត្តសរីរា។ ឧភតោ វិមានន្តិ វិមានំ ឧភតោ អន្តោ ចេវ ពហិ ច សង្គីតាទីហិ ឧបេច្ច សោភយន្តិ។

868. Tattha candanasāralittāti sārabhūtena candanagandhena anulittasarīrā. Ubhato vimānanti vimānaṃ ubhato anto ceva bahi ca saṅgītādīhi upecca sobhayanti.

អថ រេវតី –

Atha revatī –

៨៦៩.

869.

‘‘នន្ទិយស្សាហំ ភរិយា, អគារិនី សព្ពកុលស្ស ឥស្សរា;

‘‘Nandiyassāhaṃ bhariyā, agārinī sabbakulassa issarā;

ភត្តុ វិមានេ រមិស្សាមិ ទានហំ, ន បត្ថយេ និរយំ ទស្សនាយា’’តិ។ –

Bhattu vimāne ramissāmi dānahaṃ, na patthaye nirayaṃ dassanāyā’’ti. –

អាហ។ តត្ថ អគារិនីតិ គេហសាមិនី។ ‘‘ភរិយា សគាមិនី’’តិបិ បឋន្តិ, ភរិយា សហគាមិនីតិ អត្ថោ។ សព្ពកុលស្ស ឥស្សរា ភត្តូតិ មម ភត្តុ នន្ទិយស្ស សព្ពកុដុម្ពិកស្ស ឥស្សរា សាមិនី អហោសិំ, តស្មា ឥទានិបិ វិមានេ ឥស្សរា ភវិស្សាមីតិ អាហ។ វិមានេ រមិស្សាមិ ទានហន្តិ ឯវំ បលោភេតុមេវ ហិ តំ តេ តត្ថ នេសុំ។ ន បត្ថយេ និរយំ ទស្សនាយាតិ យំ បន និរយំ មំ តុម្ហេ នេតុកាមា, តំ និរយំ ទស្សនាយបិ ន បត្ថយេ, កុតោ បវិសិតុន្តិ វទតិ។

Āha. Tattha agārinīti gehasāminī. ‘‘Bhariyā sagāminī’’tipi paṭhanti, bhariyā sahagāminīti attho. Sabbakulassa issarā bhattūti mama bhattu nandiyassa sabbakuṭumbikassa issarā sāminī ahosiṃ, tasmā idānipi vimāne issarā bhavissāmīti āha. Vimāne ramissāmidānahanti evaṃ palobhetumeva hi taṃ te tattha nesuṃ. Na patthaye nirayaṃ dassanāyāti yaṃ pana nirayaṃ maṃ tumhe netukāmā, taṃ nirayaṃ dassanāyapi na patthaye, kuto pavisitunti vadati.

ឯវំ វទន្តិមេវ ‘‘ត្វំ តំ បត្ថេហិ វា មា វា, កិំ តវ បត្ថនាយា’’តិ និរយសមីបំ នេត្វា –

Evaṃ vadantimeva ‘‘tvaṃ taṃ patthehi vā mā vā, kiṃ tava patthanāyā’’ti nirayasamīpaṃ netvā –

៨៧០.

870.

‘‘ឯសោ តេ និរយោ សុបាបធម្មេ, បុញ្ញំ តយា អកតំ ជីវលោកេ;

‘‘Eso te nirayo supāpadhamme, puññaṃ tayā akataṃ jīvaloke;

ន ហិ មច្ឆរី រោសកោ បាបធម្មោ, សគ្គូបគានំ លភតិ សហព្យត’’ន្តិ។ –

Na hi maccharī rosako pāpadhammo, saggūpagānaṃ labhati sahabyata’’nti. –

គាថមាហំសុ។ តស្សត្ថោ – ឯសោ តវ និរយោ, តយា ទីឃរត្តំ មហាទុក្ខំ អនុភវិតព្ពដ្ឋានភូតោ។ កស្មា? បុញ្ញំ តយា អកតំ ជីវលោកេ, យស្មា មនុស្សលោកេ អប្បមត្តកម្បិ តយា បុញ្ញំ នាម ន កតំ, ឯវំ អកតបុញ្ញោ បន តាទិសោ សត្តោ មច្ឆរី អត្តនោ សម្បត្តិនិគូហនលក្ខណេន មច្ឆរេន សមន្នាគតោ, បរេសំ រោសុប្បាទនេន រោសកោ, លោភាទីហិ បាបធម្មេហិ សមង្គីភាវតោ បាបធម្មោ សគ្គូបគានំ ទេវានំ សហព្យតំ សហភាវំ ន លភតីតិ យោជនា។

Gāthamāhaṃsu. Tassattho – eso tava nirayo, tayā dīgharattaṃ mahādukkhaṃ anubhavitabbaṭṭhānabhūto. Kasmā? Puññaṃ tayā akataṃ jīvaloke, yasmā manussaloke appamattakampi tayā puññaṃ nāma na kataṃ, evaṃ akatapuñño pana tādiso satto maccharī attano sampattinigūhanalakkhaṇena maccharena samannāgato, paresaṃ rosuppādanena rosako, lobhādīhi pāpadhammehi samaṅgībhāvato pāpadhammo saggūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ sahabhāvaṃ na labhatīti yojanā.

ឯវំ បន វត្វា តេ ទ្វេ យក្ខា តត្ថេវន្តរធាយិំសុ។ តំសទិសេ បន ទ្វេ និរយបាលេ សំសវកេ នាម គូថនិរយេ បក្ខិបិតុំ អាកឌ្ឍន្តេ បស្សិត្វា –

Evaṃ pana vatvā te dve yakkhā tatthevantaradhāyiṃsu. Taṃsadise pana dve nirayapāle saṃsavake nāma gūthaniraye pakkhipituṃ ākaḍḍhante passitvā –

៨៧១.

871.

‘‘កិំ នុ គូថញ្ច មុត្តញ្ច, អសុចិ បដិទិស្សតិ;

‘‘Kiṃ nu gūthañca muttañca, asuci paṭidissati;

ទុគ្គន្ធំ កិមិទំ មីឡ្ហំ, កិមេតំ ឧបវាយតី’’តិ។ –

Duggandhaṃ kimidaṃ mīḷhaṃ, kimetaṃ upavāyatī’’ti. –

តំ និរយំ បុច្ឆិ។

Taṃ nirayaṃ pucchi.

៨៧២.

872.

‘‘ឯស សំសវកោ នាម, គម្ភីរោ សតបោរិសោ;

‘‘Esa saṃsavako nāma, gambhīro sataporiso;

យត្ថ វស្សសហស្សានិ, តុវំ បច្ចសិ រេវតេ’’តិ។ –

Yattha vassasahassāni, tuvaṃ paccasi revate’’ti. –

តស្មិំ កថិតេ តត្ថ អត្តនោ និព្ពត្តិហេតុភូតំ កម្មំ បុច្ឆន្តី –

Tasmiṃ kathite tattha attano nibbattihetubhūtaṃ kammaṃ pucchantī –

៨៧៣.

873.

‘‘កិំ នុ កាយេន វាចាយ, មនសា ទុក្កដំ កតំ;

‘‘Kiṃ nu kāyena vācāya, manasā dukkaṭaṃ kataṃ;

កេន សំសវកោ លទ្ធោ, គម្ភីរោ សតបោរិសោ’’តិ។ – អាហ;

Kena saṃsavako laddho, gambhīro sataporiso’’ti. – āha;

៨៧៤.

874.

‘‘សមណេ ព្រាហ្មណេ ចាបិ, អញ្ញេ វាបិ វនិព្ពកេ;

‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, aññe vāpi vanibbake;

មុសាវាទេន វញ្ចេសិ, តំ បាបំ បកតំ តយា’’តិ។ –

Musāvādena vañcesi, taṃ pāpaṃ pakataṃ tayā’’ti. –

តស្សា តំ កម្មំ កថេត្វា បុន តេ –

Tassā taṃ kammaṃ kathetvā puna te –

៨៧៥.

875.

‘‘តេន សំសវកោ លទ្ធោ, គម្ភីរោ សតបោរិសោ;

‘‘Tena saṃsavako laddho, gambhīro sataporiso;

តត្ថេ វស្សសហស្សានិ, តុវំ បច្ចសិ រេវតេ’’តិ។ –

Tatthe vassasahassāni, tuvaṃ paccasi revate’’ti. –

អាហំសុ។ តត្ថ សំសវកោ នាមាតិ និច្ចកាលំ គូថមុត្តាទិអសុចិស្ស សំសវនតោ បគ្ឃរណតោ សំសវកោ នាម។

Āhaṃsu. Tattha saṃsavako nāmāti niccakālaṃ gūthamuttādiasucissa saṃsavanato paggharaṇato saṃsavako nāma.

ន កេវលំ តុយ្ហំ ឥធ សំសវកលាភោ ឯវ, អថ ខោ ឯត្ថ អនេកានិ វស្សសហស្សានិ បច្ចិត្វា ឧត្តិណ្ណាយ ហត្ថច្ឆេទាទិលាភោបីតិ ទស្សេតុំ –

Na kevalaṃ tuyhaṃ idha saṃsavakalābho eva, atha kho ettha anekāni vassasahassāni paccitvā uttiṇṇāya hatthacchedādilābhopīti dassetuṃ –

៨៧៦.

876.

‘‘ហត្ថេបិ ឆិន្ទន្តិ អថោបិ បាទេ, កណ្ណេបិ ឆិន្ទន្តិ អថោបិ នាសំ;

‘‘Hatthepi chindanti athopi pāde, kaṇṇepi chindanti athopi nāsaṃ;

អថោបិ កាកោឡគណា សមេច្ច, សង្គម្ម ខាទន្តិ វិផន្ទមាន’’ន្តិ។ –

Athopi kākoḷagaṇā samecca, saṅgamma khādanti viphandamāna’’nti. –

តត្ថ លទ្ធព្ពការណំ អាហំសុ។ តត្ថ កាកោឡគណាតិ កាកសង្ឃា។ តេ កិរស្សា តិគាវុតប្បមាណេ សរីរេ អនេកសតានិ អនេកសហស្សានិ បតិត្វា តាលក្ខន្ធបរិមាណេហិ សុនិសិតគ្គេហិ អយោមយេហិ មុខតុណ្ឌេហិ វិជ្ឈិត្វា វិជ្ឈិត្វា ខាទន្តិ, មំសំ គហិតគហិតដ្ឋានេ កម្មពលេន បូរតេវ។ តេនាហ ‘‘កាកោឡគណា សមេច្ច, សង្គម្ម ខាទន្តិ វិផន្ទមាន’’ន្តិ។

Tattha laddhabbakāraṇaṃ āhaṃsu. Tattha kākoḷagaṇāti kākasaṅghā. Te kirassā tigāvutappamāṇe sarīre anekasatāni anekasahassāni patitvā tālakkhandhaparimāṇehi sunisitaggehi ayomayehi mukhatuṇḍehi vijjhitvā vijjhitvā khādanti, maṃsaṃ gahitagahitaṭṭhāne kammabalena pūrateva. Tenāha ‘‘kākoḷagaṇā samecca, saṅgamma khādanti viphandamāna’’nti.

បុន សា មនុស្សលោកំ បច្ចានយនាយ យាចនាទិវសេន តំ តំ វិប្បលបិ។ តេន វុត្តំ –

Puna sā manussalokaṃ paccānayanāya yācanādivasena taṃ taṃ vippalapi. Tena vuttaṃ –

៨៧៧.

877.

‘‘សាធុ ខោ មំ បដិនេថ, កាហាមិ កុសលំ ពហុំ;

‘‘Sādhu kho maṃ paṭinetha, kāhāmi kusalaṃ bahuṃ;

ទានេន សមចរិយាយ, សំយមេន ទមេន ច;

Dānena samacariyāya, saṃyamena damena ca;

យំ កត្វា សុខិតា ហោន្តិ, ន ច បច្ឆានុតប្បរេ’’តិ។

Yaṃ katvā sukhitā honti, na ca pacchānutappare’’ti.

បុន និរយបាលា –

Puna nirayapālā –

៨៧៨.

878.

‘‘បុរេ តុវំ បមជ្ជិត្វា, ឥទានិ បរិទេវសិ;

‘‘Pure tuvaṃ pamajjitvā, idāni paridevasi;

សយំ កតានំ កម្មានំ, វិបាកំ អនុភោស្សសី’’តិ។ –

Sayaṃ katānaṃ kammānaṃ, vipākaṃ anubhossasī’’ti. –

អាហំសុ។ បុន សា អាហ –

Āhaṃsu. Puna sā āha –

៨៧៩.

879.

‘‘កោ ទេវលោកតោ មនុស្សលោកំ, គន្ត្វាន បុដ្ឋោ មេ ឯវំ វទេយ្យ;

‘‘Ko devalokato manussalokaṃ, gantvāna puṭṭho me evaṃ vadeyya;

និក្ខិត្តទណ្ឌេសុ ទទាថ ទានំ, អច្ឆាទនំ សេយ្យមថន្នបានំ;

Nikkhittadaṇḍesu dadātha dānaṃ, acchādanaṃ seyyamathannapānaṃ;

ន ហិ មច្ឆរី រោសកោ បាបធម្មោ, សគ្គូបគានំ លភតិ សហព្យតំ។

Na hi maccharī rosako pāpadhammo, saggūpagānaṃ labhati sahabyataṃ.

៨៨០.

880.

‘‘សាហំ នូន ឥតោ គន្ត្វា, យោនិំ លទ្ធាន មានុសិំ;

‘‘Sāhaṃ nūna ito gantvā, yoniṃ laddhāna mānusiṃ;

វទញ្ញូ សីលសម្បន្នា, កាហាមិ កុសលំ ពហុំ;

Vadaññū sīlasampannā, kāhāmi kusalaṃ bahuṃ;

ទានេន សមចរិយាយ, សំយមេន ទមេន ច។

Dānena samacariyāya, saṃyamena damena ca.

៨៨១.

881.

‘‘អារាមានិ ច រោបិស្សំ, ទុគ្គេ សង្កមានិ ច;

‘‘Ārāmāni ca ropissaṃ, dugge saṅkamāni ca;

បបញ្ច ឧទបានញ្ច, វិប្បសន្នេន ចេតសា។

Papañca udapānañca, vippasannena cetasā.

៨៨២.

882.

‘‘ចាតុទ្ទសិំ បញ្ចទសិំ, យា ច បក្ខស្ស អដ្ឋមី;

‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī;

បាដិហារិយបក្ខញ្ច, អដ្ឋង្គសុសមាគតំ។

Pāṭihāriyapakkhañca, aṭṭhaṅgasusamāgataṃ.

៨៨៣.

883.

‘‘ឧបោសថំ ឧបវសិស្សំ, សទា សីលេសុ សំវុតា;

‘‘Uposathaṃ upavasissaṃ, sadā sīlesu saṃvutā;

ន ច ទានេ បមជ្ជិស្សំ, សាមំ ទិដ្ឋមិទំ មយា’’តិ។

Na ca dāne pamajjissaṃ, sāmaṃ diṭṭhamidaṃ mayā’’ti.

៨៨៤.

884.

‘‘ឥច្ចេវំ វិប្បលបន្តិំ, ផន្ទមានំ តតោ តតោ;

‘‘Iccevaṃ vippalapantiṃ, phandamānaṃ tato tato;

ខិបិំសុ និរយេ ឃោរេ, ឧទ្ធំបាទំ អវំសិរ’’ន្តិ។ –

Khipiṃsu niraye ghore, uddhaṃpādaṃ avaṃsira’’nti. –

ឥទំ សង្គីតិការវចនំ។ បុន សា –

Idaṃ saṅgītikāravacanaṃ. Puna sā –

៨៨៥.

885.

‘‘អហំ បុរេ មច្ឆរិនី អហោសិំ, បរិភាសិកា សមណព្រាហ្មណានំ;

‘‘Ahaṃ pure maccharinī ahosiṃ, paribhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ;

វិតថេន ច សាមិកំ វញ្ចយិត្វា, បច្ចាមហំ និរយេ ឃោររូបេ’’តិ។ –

Vitathena ca sāmikaṃ vañcayitvā, paccāmahaṃ niraye ghorarūpe’’ti. –

ឱសានគាថមាហ។ តត្ថ ‘‘អហំ បុរេ មច្ឆរិនី’’តិ គាថា និរយេ និព្ពត្តាយ វុត្តា, ឥតរា អនិព្ពត្តាយ ឯវាតិ វេទិតព្ពា។ សេសំ សុវិញ្ញេយ្យមេវាតិ។

Osānagāthamāha. Tattha ‘‘ahaṃ pure maccharinī’’ti gāthā niraye nibbattāya vuttā, itarā anibbattāya evāti veditabbā. Sesaṃ suviññeyyamevāti.

ភិក្ខូ រេវតិយា យក្ខេហិ គហេត្វា នីតភាវំ ភគវតោ អារោចេសុំ។ តំ សុត្វា ភគវា អាទិតោ បដ្ឋាយ ឥមំ វត្ថុំ កថេត្វា ឧបរិ វិត្ថារេន ធម្មំ ទេសេសិ, ទេសនាបរិយោសានេ ពហូ សោតាបត្តិផលាទីនិ បាបុណិំសុ។ កាមញ្ចេតំ រេវតីបដិពទ្ធាយ កថាយ យេភុយ្យភាវតោ ‘‘រេវតីវិមាន’’ន្តិ វោហរីយតិ, យស្មា បន រេវតី វិមានទេវតា ន ហោតិ, នន្ទិយស្ស បន ទេវបុត្តស្ស វិមានាទិសម្បត្តិបដិសំយុត្តញ្ចេតំ, តស្មា បុរិសវិមានេស្វេវ សង្គហំ អារោបិតន្តិ ទដ្ឋព្ពំ។

Bhikkhū revatiyā yakkhehi gahetvā nītabhāvaṃ bhagavato ārocesuṃ. Taṃ sutvā bhagavā ādito paṭṭhāya imaṃ vatthuṃ kathetvā upari vitthārena dhammaṃ desesi, desanāpariyosāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsu. Kāmañcetaṃ revatīpaṭibaddhāya kathāya yebhuyyabhāvato ‘‘revatīvimāna’’nti voharīyati, yasmā pana revatī vimānadevatā na hoti, nandiyassa pana devaputtassa vimānādisampattipaṭisaṃyuttañcetaṃ, tasmā purisavimānesveva saṅgahaṃ āropitanti daṭṭhabbaṃ.

រេវតីវិមានវណ្ណនា និដ្ឋិតា។

Revatīvimānavaṇṇanā niṭṭhitā.







Related texts:



តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / វិមានវត្ថុបាឡិ • Vimānavatthupāḷi / ២. រេវតីវិមានវត្ថុ • 2. Revatīvimānavatthu


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact