Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 8

Numbered Discourses 8

11. රාගපේය්‍යාල

11. Abbreviated Texts Beginning With Greed

“රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා. කතමේ අට්ඨ? සම්මාදිට්ඨි, සම්මාසඞ්කප්පෝ, සම්මාවාචා, සම්මාකම්මන්තෝ, සම්මාආජීවෝ, සම්මාවායාමෝ, සම්මාසති, සම්මාසමාධි—රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය ඉමේ අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා”ති.

“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi. For insight into greed, these eight things should be developed.”

“රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා. කතමේ අට්ඨ? අජ්ඣත්තං රූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ‘ජානාමි පස්සාමී(අ)ති ඒවංසඤ්ඤී හෝති. අජ්ඣත්තං රූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ‘ජානාමි පස්සාමී(අ)ති ඒවංසඤ්ඤී හෝති. අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති පරිත්තානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ‘ජානාමි පස්සාමී(අ)ති ඒවංසඤ්ඤී හෝති. අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති අප්පමාණානි සුවණ්ණදුබ්බණ්ණානි, තානි අභිභුය්‍ය ‘ජානාමි පස්සාමී(අ)ති ඒවංසඤ්ඤී හෝති. අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති නීලානි නීලවණ්ණානි නීලනිදස්සනානි නීලනිභාසානි පීතානි පීතවණ්ණානි …පේ… ලෝහිතකානි ලෝහිතකවණ්ණානි …පේ… ඕදාතානි ඕදාතවණ්ණානි …පේ… ඕදාතනිභාසානි, තානි අභිභුය්‍ය ‘ජානාමි පස්සාමී(අ)ති ඒවංසඤ්ඤී හෝති—රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය ඉමේ අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා”.

“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ Perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limited, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, limitless, both pretty and ugly. … Not perceiving form internally, they see visions externally, blue, with blue color, blue hue, and blue tint. … yellow … red … Not perceiving form internally, they see visions externally, white, with white color, white hue, and white tint. Mastering them, they perceive: ‘I know and see.’ For insight into greed, these eight things should be developed.”

“රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා. කතමේ අට්ඨ? රූපී රූපානි පස්සති, අජ්ඣත්තං අරූපසඤ්ඤී බහිද්ධා රූපානි පස්සති, සුභන්තේව අධිමුත්තෝ හෝති, සබ්බසෝ රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා ‘අනන්තෝ ආකාසෝ(අ)ති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති, සබ්බසෝ ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘අනන්තං විඤ්ඤාණන්(අ)ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති, සබ්බසෝ විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම ‘නත්ථි කිඤ්චී(අ)ති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති, සබ්බසෝ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති, සබ්බසෝ නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං උපසම්පජ්ජ විහරති—රාගස්ස, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය ඉමේ අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා”.

“For insight into greed, eight things should be developed. What eight? Having physical form, they see visions … not perceiving form internally, they see visions externally … they’re focused only on beauty … going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite space … going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite consciousness … going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, they enter and remain in the dimension of nothingness … going totally beyond the dimension of nothingness, they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception … going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, they enter and remain in the cessation of perception and feeling … For insight into greed, these eight things should be developed.”

“රාගස්ස, භික්ඛවේ, පරිඤ්ඤාය …පේ… පරික්ඛයාය … පහානාය … ඛයාය … වයාය … විරාගාය … නිරෝධාය … චාගාය … පටිනිස්සග්ගාය …පේ… ඉමේ අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා”.

“For the complete understanding of greed … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go … these eight things should be developed.”

“දෝසස්ස …පේ… මෝහස්ස … කෝධස්ස … උපනාහස්ස … මක්ඛස්ස … පළාසස්ස … ඉස්සාය … මච්ඡරියස්ස … මායාය … සාඨේය්‍යස්ස … ථම්භස්ස … සාරම්භස්ස … මානස්ස … අතිමානස්ස … මදස්ස … පමාදස්ස අභිඤ්ඤාය …පේ… පරිඤ්ඤාය … පරික්ඛයාය … පහානාය … ඛයාය … වයාය … විරාගාය … නිරෝධාය … චාගාය … පටිනිස්සග්ගාය …පේ… ඉමේ අට්ඨ ධම්මා භාවේතබ්බා”ති.

“Of hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … jealousy … stinginess … deceitfulness … deviousness … obstinacy … aggression … conceit … arrogance … vanity … for insight into negligence … complete understanding … complete ending … giving up … ending … vanishing … fading away … cessation … giving away … letting go of negligence these eight things should be developed.”

රාගපේය්‍යාලං නිට්ඨිතං.

අට්ඨකනිපාතපාළි නිට්ඨිතා.

The Book of the Eights is finished.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact