| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 10.9
The Related Suttas Collection 10.9
1. ඉන්දකවග්ග
1. With Indaka
පඨමසුක්කාසුත්ත
With the Nun Sukkā (1st)
ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
තේන ඛෝ පන සමයේන සුක්කා භික්ඛුනී මහතියා පරිසාය පරිවුතා ධම්මං දේසේති. අථ ඛෝ සුක්කාය භික්ඛුනියා අභිප්පසන්නෝ යක්ඛෝ රාජගහේ රථිකාය රථිකං සිඞ්ඝාටකේන සිඞ්ඝාටකං උපසඞ්කමිත්වා තායං වේලායං ඉමා ගාථායෝ අභාසි:
Now, at that time the nun Sukkā was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly. Then a native spirit was so devoted to Sukkā that he went from street to street and from square to square, and on that occasion recited these verses:
“කිං මේ කතා රාජගහේ මනුස්සා, මධුපීතාව සේයරේ; යේ සුක්කං න පයිරුපාසන්ති, දේසේන්තිං අමතං පදං.
“What’s up with these people in Rājagaha? They sleep like they’ve been drinking mead! They don’t attend on Sukkā as she’s teaching the deathless state.
තඤ්ච පන අප්පටිවානීයං, අසේචනකමෝජවං; පිවන්ති මඤ්ඤේ සප්පඤ්ඤා, වලාහකමිව පන්ථගූ”ති.
But the wise—it’s as if they drink it up, so irresistible, delicious, and nutritious, like travelers enjoying a cool cloud.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
