| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៦។៥៣
The Related Suttas Collection 56.53
៦។ អភិសមយវគ្គ
6. Comprehension
បឋមសម្ភេជ្ជសុត្ត
Where the Waters Flow Together (1st)
“សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, យត្ថិមា មហានទិយោ សំសន្ទន្តិ សមេន្តិ, សេយ្យថិទំ—គង្គា, យមុនា, អចិរវតី, សរភូ, មហី, តតោ បុរិសោ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧទ្ធរេយ្យ។
“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose a person was to draw two or three drops of water from such a place.
តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, កតមំ នុ ខោ ពហុតរំ—យានិ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានិ, យំ វា សម្ភេជ្ជៅទកន៑”តិ?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the two or three drops drawn out or the water in the confluence?”
“ឯតទេវ, ភន្តេ, ពហុតរំ, យទិទំ—សំភេជ្ជៅទកំ; អប្បមត្តកានិ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានិ។ សង្ខម្បិ ន ឧបេន្តិ, ឧបនិធម្បិ ន ឧបេន្តិ, កលភាគម្បិ ន ឧបេន្តិ សំភេជ្ជៅទកំ ឧបនិធាយ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានី”តិ។
“Sir, the water in the confluence is certainly more. The two or three drops drawn out are tiny. Compared to the water in the confluence, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកស្ស …បេ…
“In the same way, for a noble disciple …
យោគោ ករណីយោ”តិ។
That’s why you should practice meditation …”
តតិយំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
