| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៦។៥៤
The Related Suttas Collection 56.54
៦។ អភិសមយវគ្គ
6. Comprehension
ទុតិយសម្ភេជ្ជសុត្ត
Where the Waters Flow Together (2nd)
“សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, យត្ថិមា មហានទិយោ សំសន្ទន្តិ សមេន្តិ, សេយ្យថិទំ—គង្គា, យមុនា, អចិរវតី, សរភូ, មហី, តំ ឧទកំ បរិក្ខយំ បរិយាទានំ គច្ឆេយ្យ, ឋបេត្វា ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ។
“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.
តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, កតមំ នុ ខោ ពហុតរំ—យំ វា សំភេជ្ជៅទកំ បរិក្ខីណំ បរិយាទិន្នំ, យានិ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ អវសិដ្ឋានី”តិ?
What do you think, bhikkhus? Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”
“ឯតទេវ, ភន្តេ, ពហុតរំ សំភេជ្ជៅទកំ យទិទំ បរិក្ខីណំ បរិយាទិន្នំ; អប្បមត្តកានិ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ អវសិដ្ឋានិ។ សង្ខម្បិ ន ឧបេន្តិ, ឧបនិធម្បិ ន ឧបេន្តិ, កលភាគម្បិ ន ឧបេន្តិ សំភេជ្ជៅទកំ បរិក្ខីណំ បរិយាទិន្នំ ឧបនិធាយ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ អវសិដ្ឋានី”តិ។
“Sir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more. The two or three drops left are tiny. Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកស្ស …បេ…
“In the same way, for a noble disciple …
យោគោ ករណីយោ”តិ។
That’s why you should practice meditation …”
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
