Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.104

Numbered Discourses 3.104

11. සම්බෝධවග්ග

11. Awakening

පඨමඅස්සාදසුත්ත

Gratification (1st)

“ලෝකස්සාහං, භික්ඛවේ, අස්සාදපරියේසනං අචරිං. යෝ ලෝකේ අස්සාදෝ තදජ්ඣගමං. යාවතකෝ ලෝකේ අස්සාදෝ, පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. ලෝකස්සාහං, භික්ඛවේ, ආදීනවපරියේසනං අචරිං. යෝ ලෝකේ ආදීනවෝ තදජ්ඣගමං. යාවතකෝ ලෝකේ ආදීනවෝ, පඤ්ඤාය මේ සෝ සුදිට්ඨෝ. ලෝකස්සාහං, භික්ඛවේ, නිස්සරණපරියේසනං අචරිං. යං ලෝකේ නිස්සරණං තදජ්ඣගමං. යාවතකං ලෝකේ නිස්සරණං, පඤ්ඤාය මේ තං සුදිට්ඨං.

“Bhikkhus, I went in search of the world’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of gratification in the world. I went in search of the world’s drawbacks, and I found them. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of the drawbacks in the world. I went in search of escape from the world, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of escape from the world.

යාවකීවඤ්චාහං, භික්ඛවේ, ලෝකස්ස අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං නාබ්භඤ්ඤාසිං, නේව තාවාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝ(අ)ති පච්චඤ්ඤාසිං.

As long as I didn’t truly understand the world’s gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

යතෝ ච ඛ්වාහං, භික්ඛවේ, ලෝකස්ස අස්සාදඤ්ච අස්සාදතෝ ආදීනවඤ්ච ආදීනවතෝ නිස්සරණඤ්ච නිස්සරණතෝ යථාභූතං අබ්භඤ්ඤාසිං, අථාහං, භික්ඛවේ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය ‘අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝ(අ)ති පච්චඤ්ඤාසිං.

But when I did truly understand the world’s gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

ඤාණඤ්ච පන මේ දස්සනං උදපාදි: ‘අකුප්පා මේ විමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ(අ)”ති.

Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

දුතියං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact