| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၂၂၊၆၂
The Related Suttas Collection 22.62
၆၊ ဥပယဝဂ္ဂ
6. Involvement
နိရုတ္တိပထသုတ္တ
The Scope of Language
သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊
At Sāvatthī.
“တယောမေ, ဘိက္ခဝေ, နိရုတ္တိပထာ အဓိဝစနပထာ ပညတ္တိပထာ အသင်္ကိဏ္ဏာ အသင်္ကိဏ္ဏပုဗ္ဗာ, န သင်္ကီယန္တိ, န သင်္ကီယိဿန္တိ, အပ္ပဋိကုဋ္ဌာ သမဏေဟိ ဗြာဟ္မဏေဟိ ဝိညူဟိ၊ ကတမေ တယော? ယံ, ဘိက္ခဝေ, ရူပံ အတီတံ နိရုဒ္ဓံ ဝိပရိဏတံ ‘အဟောသီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘အဟောသီ'တိ တဿ သမညာ, ‘အဟောသီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
“Bhikkhus, there are these three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them. What three? When form has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
ယာ ဝေဒနာ အတီတာ နိရုဒ္ဓါ ဝိပရိဏတာ ‘အဟောသီ'တိ တဿာ သင်္ခါ, ‘အဟောသီ'တိ တဿာ သမညာ, ‘အဟောသီ'တိ တဿာ ပညတ္တိ; န တဿာ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿာ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
When feeling …
ယာ သညာ …
perception …
ယေ သင်္ခါရာ အတီတာ နိရုဒ္ဓါ ဝိပရိဏတာ ‘အဟေသုန်'တိ တေသံ သင်္ခါ, ‘အဟေသုန်'တိ တေသံ သမညာ, ‘အဟေသုန်'တိ တေသံ ပညတ္တိ; န တေသံ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တေသံ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿန္တီ'တိ၊
functioning patterns …
ယံ ဝိညာဏံ အတီတံ နိရုဒ္ဓံ ဝိပရိဏတံ, ‘အဟောသီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘အဟောသီ'တိ တဿ သမညာ, ‘အဟောသီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
consciousness has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
ယံ, ဘိက္ခဝေ, ရူပံ အဇာတံ အပါတုဘူတံ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ သမညာ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ၊
When form is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
ယာ ဝေဒနာ အဇာတာ အပါတုဘူတာ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿာ သင်္ခါ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿာ သမညာ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿာ ပညတ္တိ; န တဿာ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿာ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ၊
When feeling …
ယာ သညာ …
perception …
ယေ သင်္ခါရာ အဇာတာ အပါတုဘူတာ, ‘ဘဝိဿန္တီ'တိ တေသံ သင်္ခါ, ‘ဘဝိဿန္တီ'တိ တေသံ သမညာ, ‘ဘဝိဿန္တီ'တိ တေသံ ပညတ္တိ; န တေသံ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တေသံ သင်္ခါ ‘အဟေသုန်'တိ၊
functioning patterns …
ယံ ဝိညာဏံ အဇာတံ အပါတုဘူတံ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ သမညာ, ‘ဘဝိဿတီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အတ္ထီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ၊
consciousness is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
ယံ, ဘိက္ခဝေ, ရူပံ ဇာတံ ပါတုဘူတံ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ သမညာ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
When form has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
ယာ ဝေဒနာ ဇာတာ ပါတုဘူတာ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿာ သင်္ခါ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿာ သမညာ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿာ ပညတ္တိ; န တဿာ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ, န တဿာ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
When feeling …
ယာ သညာ …
perception …
ယေ သင်္ခါရာ ဇာတာ ပါတုဘူတာ, ‘အတ္ထီ'တိ တေသံ သင်္ခါ, ‘အတ္ထီ'တိ တေသံ သမညာ, ‘အတ္ထီ'တိ တေသံ ပညတ္တိ; န တေသံ သင်္ခါ ‘အဟေသုန်'တိ, န တေသံ သင်္ခါ, ‘ဘဝိဿန္တီ'တိ၊
functioning patterns …
ယံ ဝိညာဏံ ဇာတံ ပါတုဘူတံ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ သင်္ခါ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ သမညာ, ‘အတ္ထီ'တိ တဿ ပညတ္တိ; န တဿ သင်္ခါ ‘အဟောသီ'တိ, န တဿ သင်္ခါ ‘ဘဝိဿတီ'တိ၊
consciousness has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, တယော နိရုတ္တိပထာ အဓိဝစနပထာ ပညတ္တိပထာ အသင်္ကိဏ္ဏာ အသင်္ကိဏ္ဏပုဗ္ဗာ, န သင်္ကီယန္တိ, န သင်္ကီယိဿန္တိ, အပ္ပဋိကုဋ္ဌာ သမဏေဟိ ဗြာဟ္မဏေဟိ ဝိညူဟိ၊
These are the three scopes of language, terminology, and descriptions. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
ယေပိ တေ, ဘိက္ခဝေ, အဟေသုံ ဥက္ကလာ ဝဿဘညာ အဟေတုကဝါဒါ အကိရိယဝါဒါ နတ္ထိကဝါဒါ, တေပိမေ တယော နိရုတ္တိပထေ အဓိဝစနပထေ ပညတ္တိပထေ န ဂရဟိတဗ္ဗံ နပ္ပဋိက္ကောသိတဗ္ဗံ အမညိံသု၊ တံ ကိဿ ဟေတု? နိန္ဒာဃဋ္ဋနဗျာရောသော်ပါရမ္ဘဘယာ”တိ၊
Even those wanderers of the past, Vassa and Bhañña of Ukkalā, who taught the doctrines of no-cause, inaction, and nihilism, didn’t imagine that these three scopes of language should be criticized or rejected. Why is that? For fear of blame, attack, and condemnation.”
မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသကဿ ဥပယဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊
တဿုဒ္ဒါနံ
ဥပယော ဗီဇံ ဥဒါနံ, ဥပါဒါနပရိဝတ္တံ; သတ္တဋ္ဌာနဉ္စ သမ္ဗုဒ္ဓေါ, ပဉ္စမဟာလိ အာဒိတ္တာ; ဝဂ္ဂေါ နိရုတ္တိပထေန စာတိ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
