Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၂၂၊၅၅

The Related Suttas Collection 22.55

၆၊ ဥပယဝဂ္ဂ

6. Involvement

ဥဒါနသုတ္တ

An Inspired Saying

သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊

At Sāvatthī.

တတြ ခေါ ဘဂဝါ ဥဒါနံ ဥဒါနေသိ: “‘နော စဿံ, နော စ မေ သိယာ, နာဘဝိဿ, န မေ ဘဝိဿတီ'တိ—ဧဝံ အဓိမုစ္စမာနော ဘိက္ခု ဆိန္ဒေယျ ဩရမ္ဘာဂိယာနိ သံယောဇနာနီ”တိ၊

There the Buddha expressed this heartfelt sentiment: “‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine.’ A bhikkhu who makes such a resolution can cut off the five lower fetters.”

ဧဝံ ဝုတ္တေ, အညတရော ဘိက္ခု ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “ယထာ ကထံ ပန, ဘန္တေ, ‘နော စဿံ, နော စ မေ သိယာ, နာဘဝိဿ, န မေ ဘဝိဿတီ'တိ—ဧဝံ အဓိမုစ္စမာနော ဘိက္ခု ဆိန္ဒေယျ ဩရမ္ဘာဂိယာနိ သံယောဇနာနီ”တိ?

When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “But sir, how can a bhikkhu who makes such a resolution cut off the five lower fetters?”

“ဣဓ, ဘိက္ခု, အဿုတဝါ ပုထုဇ္ဇနော အရိယာနံ အဒဿာဝီ …ပေ…

“Bhikkhu, take an unlearned ordinary person who has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in their teaching. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in their teaching.

သပ္ပုရိသဓမ္မေ အဝိနီတော ရူပံ အတ္တတော သမနုပဿတိ, ရူပဝန္တံ ဝါ အတ္တာနံ; အတ္တနိ ဝါ ရူပံ, ရူပသ္မိံ ဝါ အတ္တာနံ၊ ဝေဒနံ … သညံ … သင်္ခါရေ … ဝိညာဏံ အတ္တတော သမနုပဿတိ, ဝိညာဏဝန္တံ ဝါ အတ္တာနံ; အတ္တနိ ဝါ ဝိညာဏံ, ဝိညာဏသ္မိံ ဝါ အတ္တာနံ၊

They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. They regard feeling … perception … functioning patterns … consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.

သော အနိစ္စံ ရူပံ ‘အနိစ္စံ ရူပန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနိစ္စံ ဝေဒနံ ‘အနိစ္စာ ဝေဒနာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနိစ္စံ သညံ ‘အနိစ္စာ သညာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနိစ္စေ သင်္ခါရေ ‘အနိစ္စာ သင်္ခါရာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနိစ္စံ ဝိညာဏံ ‘အနိစ္စံ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊

They don’t truly understand form—which is impermanent—as impermanent. They don’t truly understand feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is impermanent—as impermanent.

ဒုက္ခံ ရူပံ ‘ဒုက္ခံ ရူပန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, ဒုက္ခံ ဝေဒနံ … ဒုက္ခံ သညံ … ဒုက္ခေ သင်္ခါရေ … ဒုက္ခံ ဝိညာဏံ ‘ဒုက္ခံ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊

They don’t truly understand form—which is suffering—as suffering. They don’t truly understand feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is suffering—as suffering.

အနတ္တံ ရူပံ ‘အနတ္တာ ရူပန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနတ္တံ ဝေဒနံ ‘အနတ္တာ ဝေဒနာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနတ္တံ သညံ ‘အနတ္တာ သညာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနတ္တေ သင်္ခါရေ ‘အနတ္တာ သင်္ခါရာ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, အနတ္တံ ဝိညာဏံ ‘အနတ္တာ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊

They don’t truly understand form—which is not-self—as not-self. They don’t truly understand feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is not-self—as not-self.

သင်္ခတံ ရူပံ ‘သင်္ခတံ ရူပန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ, သင်္ခတံ ဝေဒနံ … သင်္ခတံ သညံ … သင်္ခတေ သင်္ခါရေ … သင်္ခတံ ဝိညာဏံ ‘သင်္ခတံ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊

They don’t truly understand form—which is conditioned—as conditioned. They don’t truly understand feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is conditioned—as conditioned.

ရူပံ ဝိဘဝိဿတီတိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊ ဝေဒနာ ဝိဘဝိဿတိ … သညာ ဝိဘဝိဿတိ … သင်္ခါရာ ဝိဘဝိဿန္တိ … ဝိညာဏံ ဝိဘဝိဿတီတိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနာတိ၊

They don’t truly understand that form will disappear. They don’t truly understand that feeling … perception … functioning patterns … consciousness will disappear.

သုတဝါ စ ခေါ, ဘိက္ခု, အရိယသာဝကော အရိယာနံ ဒဿာဝီ အရိယဓမ္မဿ ကောဝိဒေါ အရိယဓမ္မေ သုဝိနီတော သပ္ပုရိသာနံ ဒဿာဝီ သပ္ပုရိသဓမ္မဿ ကောဝိဒေါ သပ္ပုရိသဓမ္မေ သုဝိနီတော န ရူပံ အတ္တတော သမနုပဿတိ …ပေ… န ဝေဒနံ … န သညံ … န သင်္ခါရေ … န ဝိညာဏံ အတ္တတော သမနုပဿတိ၊

But a learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen good persons, and are skilled and trained in the teaching of the good persons. They don’t regard form as self … They don’t regard feeling … perception … functioning patterns … consciousness as self.

သော အနိစ္စံ ရူပံ ‘အနိစ္စံ ရူပန်'တိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ၊ အနိစ္စံ ဝေဒနံ … အနိစ္စံ သညံ … အနိစ္စေ သင်္ခါရေ … အနိစ္စံ ဝိညာဏံ ‘အနိစ္စံ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ၊

They truly understand form—which is impermanent—as impermanent. They truly understand feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is impermanent—as impermanent.

ဒုက္ခံ ရူပံ …ပေ… ဒုက္ခံ ဝိညာဏံ …

They truly understand form … feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is suffering—as suffering.

အနတ္တံ ရူပံ …ပေ… အနတ္တံ ဝိညာဏံ …

They truly understand form … feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is not-self—as not-self.

သင်္ခတံ ရူပံ …ပေ… သင်္ခတံ ဝိညာဏံ ‘သင်္ခတံ ဝိညာဏန်'တိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ၊

They truly understand form … feeling … perception … functioning patterns … consciousness—which is conditioned—as conditioned.

ရူပံ ဝိဘဝိဿတီတိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ၊ ဝေဒနာ … သညာ … သင်္ခါရာ … ဝိညာဏံ ဝိဘဝိဿတီတိ ယထာဘူတံ ပဇာနာတိ၊

They truly understand that form will disappear. They truly understand that feeling … perception … functioning patterns … consciousness will disappear.

သော ရူပဿ ဝိဘဝါ, ဝေဒနာယ ဝိဘဝါ, သညာယ ဝိဘဝါ, သင်္ခါရာနံ ဝိဘဝါ, ဝိညာဏဿ ဝိဘဝါ, ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခု, ‘နော စဿံ, နော စ မေ သိယာ, နာဘဝိဿ, န မေ ဘဝိဿတီ'တိ—ဧဝံ အဓိမုစ္စမာနော ဘိက္ခု ဆိန္ဒေယျ ဩရမ္ဘာဂိယာနိ သံယောဇနာနီ”တိ၊

It’s because of the disappearance of form, feeling, perception, functioning patterns, and consciousness that a bhikkhu who makes such a resolution—‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine’—can cut off the five lower fetters.”

“ဧဝံ အဓိမုစ္စမာနော, ဘန္တေ, ဘိက္ခု ဆိန္ဒေယျ ဩရမ္ဘာဂိယာနိ သံယောဇနာနီ”တိ၊

“Sir, a bhikkhu who makes such a resolution can cut off the five lower fetters.

“ကထံ ပန, ဘန္တေ, ဇာနတော ကထံ ပဿတော အနန္တရာ အာသဝါနံ ခယော ဟောတီ”တိ?

But how are they to know and see in order to end the defilements in the present life?”

“ဣဓ, ဘိက္ခု, အဿုတဝါ ပုထုဇ္ဇနော အတသိတာယေ ဌာနေ တာသံ အာပဇ္ဇတိ၊ တာသော ဟေသော ဘိက္ခု အဿုတဝတော ပုထုဇ္ဇနဿ: ‘နော စဿံ, နော စ မေ သိယာ, နာဘဝိဿ, န မေ ဘဝိဿတီ'တိ၊

“Bhikkhu, an unlearned ordinary person worries about things that aren’t a worry. For an unlearned ordinary person worries: ‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine.’

သုတဝါ စ ခေါ, ဘိက္ခု, အရိယသာဝကော အတသိတာယေ ဌာနေ န တာသံ အာပဇ္ဇတိ၊ န ဟေသော, ဘိက္ခု, တာသော သုတဝတော အရိယသာဝကဿ: ‘နော စဿံ, နော စ မေ သိယာ, နာဘဝိဿ, န မေ ဘဝိဿတီ'တိ၊

A learned noble disciple doesn’t worry about things that aren’t a worry. For a learned noble disciple doesn’t worry: ‘It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine.’

ရူပုပယံ ဝါ, ဘိက္ခု, ဝိညာဏံ တိဋ္ဌမာနံ တိဋ္ဌေယျ, ရူပါရမ္မဏံ ရူပပ္ပတိဋ္ဌံ နန္ဒူပသေစနံ ဝုဒ္ဓိံ ဝိရူဠှိံ ဝေပုလ္လံ အာပဇ္ဇေယျ၊

As long as consciousness remains, it would remain involved with form, supported by form, founded on form. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.

ဝေဒနုပယံ ဝါ, ဘိက္ခု …

Or consciousness would remain involved with feeling …

သညုပယံ ဝါ, ဘိက္ခု …

Or consciousness would remain involved with perception …

သင်္ခါရုပယံ ဝါ, ဘိက္ခု, ဝိညာဏံ တိဋ္ဌမာနံ တိဋ္ဌေယျ, သင်္ခါရာရမ္မဏံ သင်္ခါရပ္ပတိဋ္ဌံ နန္ဒူပသေစနံ ဝုဒ္ဓိံ ဝိရူဠှိံ ဝေပုလ္လံ အာပဇ္ဇေယျ၊

Or consciousness would remain involved with functioning patterns, supported by functioning patterns, grounded on functioning patterns. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.

ယော, ဘိက္ခု, ဧဝံ ဝဒေယျ: ‘အဟမညတြ ရူပါ, အညတြ ဝေဒနာယ, အညတြ သညာယ, အညတြ သင်္ခါရေဟိ ဝိညာဏဿ အာဂတိံ ဝါ ဂတိံ ဝါ စုတိံ ဝါ ဥပပတ္တိံ ဝါ ဝုဒ္ဓိံ ဝါ ဝိရူဠှိံ ဝါ ဝေပုလ္လံ ဝါ ပညာပေဿာမီ'တိ, နေတံ ဌာနံ ဝိဇ္ဇတိ၊

Suppose, bhikkhu, you were to say: ‘Apart from form, feeling, perception, and functioning patterns, I will describe the coming and going of consciousness, its passing away and reappearing, its growth, increase, and maturity.’ That is not possible.

ရူပဓာတုယာ စေ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော ရာဂေါ ပဟီနော ဟောတိ၊ ရာဂဿ ပဟာနာ ဝေါစ္ဆိဇ္ဇတာရမ္မဏံ ပတိဋ္ဌာ ဝိညာဏဿ န ဟောတိ၊

If a bhikkhu has given up greed for the form element, the support is cut off, and there is no foundation for consciousness.

ဝေဒနာဓာတုယာ စေ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော …

If a bhikkhu has given up greed for the feeling element …

သညာဓာတုယာ စေ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော …

perception element …

သင်္ခါရဓာတုယာ စေ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော …

functioning patterns element …

ဝိညာဏဓာတုယာ စေ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော ရာဂေါ ပဟီနော ဟောတိ၊ ရာဂဿ ပဟာနာ ဝေါစ္ဆိဇ္ဇတာရမ္မဏံ ပတိဋ္ဌာ ဝိညာဏဿ န ဟောတိ၊ တဒပ္ပတိဋ္ဌိတံ ဝိညာဏံ အဝိရူဠှံ အနဘိသင်္ခစ္စ ဝိမုတ္တံ၊

consciousness element, the support is cut off, and there is no foundation for consciousness. Since that consciousness does not become established and does not grow, with no power to regenerate, it is freed.

ဝိမုတ္တတ္တာ ဌိတံ၊ ဌိတတ္တာ သန္တုသိတံ၊ သန္တုသိတတ္တာ န ပရိတဿတိ၊ အပရိတဿံ ပစ္စတ္တညေဝ ပရိနိဗ္ဗာယတိ၊

Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

‘ခီဏာ ဇာတိ …ပေ… နာပရံ ဣတ္ထတ္တာယာ'တိ ပဇာနာတိ၊

They understand: ‘Rebirth is ended … there is no return to any state of existence.’

ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခု, ဇာနတော ဧဝံ ပဿတော အနန္တရာ အာသဝါနံ ခယော ဟောတီ”တိ၊

The ending of the defilements is for one who knows and sees this.”

တတိယံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact