Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၂၄၊၁၈

The Related Suttas Collection 24.18

၁၊ သောတာပတ္တိဝဂ္ဂ

1. Stream-Entry

နေဝဟောတိနနဟောတိတထာဂတောသုတ္တ

a Realized One neither still exists nor no longer exists

သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊

At Sāvatthī.

“ကိသ္မိံ နု ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သတိ, ကိံ ဥပါဒါယ, ကိံ အဘိနိဝိဿ ဧဝံ ဒိဋ္ဌိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ: ‘နေဝ ဟောတိ, န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ?

“Bhikkhus, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“ဘဂဝံမူလကာ နော, ဘန္တေ, ဓမ္မာ …ပေ…

“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

“ရူပေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သတိ, ရူပံ ဥပါဒါယ, ရူပံ အဘိနိဝိဿ ဧဝံ ဒိဋ္ဌိ ဥပ္ပဇ္ဇတိ: ‘နေဝ ဟောတိ, န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ …ပေ…၊

“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’ …

“တံ ကိံ မညထ, ဘိက္ခဝေ, ရူပံ နိစ္စံ ဝါ အနိစ္စံ ဝါ”တိ?

What do you think, bhikkhus? Is form permanent or impermanent?”

“အနိစ္စံ, ဘန္တေ” …ပေ… ဝိပရိဏာမဓမ္မံ, အပိ နု တံ အနုပါဒါယ ဧဝံ ဒိဋ္ဌိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ: ‘နေဝ ဟောတိ, န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ?

“Impermanent, sir.” … “But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ”၊

“No, sir.”

“ယမ္ပိဒံ ဒိဋ္ဌံ သုတံ မုတံ ဝိညာတံ ပတ္တံ ပရိယေသိတံ အနုဝိစရိတံ မနသာ တမ္ပိ နိစ္စံ ဝါ အနိစ္စံ ဝါ”တိ?

“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”

“အနိစ္စံ, ဘန္တေ”၊

“Impermanent, sir.”

“ယံ ပနာနိစ္စံ ဒုက္ခံ ဝါ တံ သုခံ ဝါ”တိ?

“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”

“ဒုက္ခံ, ဘန္တေ”၊

“Suffering, sir.”

“ယံ ပနာနိစ္စံ ဒုက္ခံ ဝိပရိဏာမဓမ္မံ, အပိ နု တံ အနုပါဒါယ ဧဝံ ဒိဋ္ဌိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ: ‘နေဝ ဟောတိ, န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ?

“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“နော ဟေတံ, ဘန္တေ”၊

“No, sir.”

“ယတော ခေါ, ဘိက္ခဝေ, အရိယသာဝကဿ ဣမေသု စ ဌာနေသု ကင်္ခါ ပဟီနာ ဟောတိ, ဒုက္ခေပိဿ ကင်္ခါ ပဟီနာ ဟောတိ, ဒုက္ခသမုဒယေပိဿ ကင်္ခါ ပဟီနာ ဟောတိ, ဒုက္ခနိရောဓေပိဿ ကင်္ခါ ပဟီနာ ဟောတိ, ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနိယာ ပဋိပဒါယပိဿ ကင်္ခါ ပဟီနာ ဟောတိ—အယံ ဝုစ္စတိ, ဘိက္ခဝေ, အရိယသာဝကော သောတာပန္နော အဝိနိပါတဓမ္မော နိယတော သမ္ဗောဓိပရာယနော”တိ၊ အဋ္ဌာရသမံ၊

“When a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”

သောတာပတ္တိဝဂ္ဂေါ၊

အဋ္ဌာရသဝေယျာကရဏံ နိဋ္ဌိတံ၊

တဿုဒ္ဒါနံ

ဝါတံ ဧတံ မမ, သော အတ္တာ နော စ မေ သိယာ; နတ္ထိ ကရောတော ဟေတု စ, မဟာဒိဋ္ဌေန အဋ္ဌမံ၊

သဿတော လောကော စ, အသဿတော စ အန္တဝါ စ; အနန္တဝါ စ တံ ဇီဝံ တံ သရီရန္တိ, အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန္တိ စ၊

ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ; နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact