Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ២៤។១៨

The Related Suttas Collection 24.18

១។ សោតាបត្តិវគ្គ

1. Stream-Entry

នេវហោតិននហោតិតថាគតោសុត្ត

a Realized One neither still exists nor no longer exists

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

“កិស្មិំ នុ ខោ, ភិក្ខវេ, សតិ, កិំ ឧបាទាយ, កិំ អភិនិវិស្ស ឯវំ ទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជតិ: ‘នេវ ហោតិ, ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜ”តិ?

“Bhikkhus, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“ភគវំមូលកា នោ, ភន្តេ, ធម្មា …បេ…

“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

“រូបេ ខោ, ភិក្ខវេ, សតិ, រូបំ ឧបាទាយ, រូបំ អភិនិវិស្ស ឯវំ ទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជតិ: ‘នេវ ហោតិ, ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜ”តិ …បេ…។

“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’ …

“តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, រូបំ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?

What do you think, bhikkhus? Is form permanent or impermanent?”

“អនិច្ចំ, ភន្តេ” …បេ… វិបរិណាមធម្មំ, អបិ នុ តំ អនុបាទាយ ឯវំ ទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘នេវ ហោតិ, ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜ”តិ?

“Impermanent, sir.” … “But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។

“No, sir.”

“យម្បិទំ ទិដ្ឋំ សុតំ មុតំ វិញ្ញាតំ បត្តំ បរិយេសិតំ អនុវិចរិតំ មនសា តម្បិ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?

“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”

“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។

“Impermanent, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?

“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”

“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។

“Suffering, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, អបិ នុ តំ អនុបាទាយ ឯវំ ទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជេយ្យ: ‘នេវ ហោតិ, ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜ”តិ?

“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise: ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។

“No, sir.”

“យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកស្ស ឥមេសុ ច ឋានេសុ កង្ខា បហីនា ហោតិ, ទុក្ខេបិស្ស កង្ខា បហីនា ហោតិ, ទុក្ខសមុទយេបិស្ស កង្ខា បហីនា ហោតិ, ទុក្ខនិរោធេបិស្ស កង្ខា បហីនា ហោតិ, ទុក្ខនិរោធគាមិនិយា បដិបទាយបិស្ស កង្ខា បហីនា ហោតិ—អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ សោតាបន្នោ អវិនិបាតធម្មោ និយតោ សម្ពោធិបរាយនោ”តិ។ អដ្ឋារសមំ។

“When a noble disciple has given up doubt in these six cases, and has given up doubt in suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.”

សោតាបត្តិវគ្គោ។

អដ្ឋារសវេយ្យាករណំ និដ្ឋិតំ។

តស្សុទ្ទានំ

វាតំ ឯតំ មម, សោ អត្តា នោ ច មេ សិយា; នត្ថិ ករោតោ ហេតុ ច, មហាទិដ្ឋេន អដ្ឋមំ។

សស្សតោ លោកោ ច, អសស្សតោ ច អន្តវា ច; អនន្តវា ច តំ ជីវំ តំ សរីរន្តិ, អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន្តិ ច។

ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាតិ, ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាតិ; នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាតិ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact