| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၅၆၊၄၃
The Related Suttas Collection 56.43
၅၊ ပပါတဝဂ္ဂ
5. A Cliff
မဟာပရိဠာဟသုတ္တ
The Mighty Fever
“အတ္ထိ, ဘိက္ခဝေ, မဟာပရိဠာဟော နာမ နိရယော၊ တတ္ထ ယံ ကိဉ္စိ စက္ခုနာ ရူပံ ပဿတိ, အနိဋ္ဌရူပညေဝ ပဿတိ နော ဣဋ္ဌရူပံ; အကန္တရူပညေဝ ပဿတိ နော ကန္တရူပံ; အမနာပရူပညေဝ ပဿတိ နော မနာပရူပံ၊ ယံ ကိဉ္စိ သောတေန သဒ္ဒံ သုဏာတိ …ပေ… ယံ ကိဉ္စိ ကာယေန ဖောဋ္ဌဗ္ဗံ ဖုသတိ …ပေ… ယံ ကိဉ္စိ မနသာ ဓမ္မံ ဝိဇာနာတိ, အနိဋ္ဌရူပညေဝ ဝိဇာနာတိ နော ဣဋ္ဌရူပံ; အကန္တရူပညေဝ ဝိဇာနာတိ နော ကန္တရူပံ; အမနာပရူပညေဝ ဝိဇာနာတိ နော မနာပရူပန်”တိ၊
“Bhikkhus, there is a hell called ‘The Mighty Fever’. There, whatever sight you see with your eye is unlikable, not likable; undesirable, not desirable; unpleasant, not pleasant. Whatever sound you hear … Whatever odor you smell … Whatever flavor you taste … Whatever touch you feel … Whatever thought you know with your mind is unlikable, not likable; undesirable, not desirable; unpleasant, not pleasant.”
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အညတရော ဘိက္ခု ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “မဟာ ဝတ သော, ဘန္တေ, ပရိဠာဟော, သုမဟာ ဝတ သော, ဘန္တေ, ပရိဠာဟော၊ အတ္ထိ နု ခေါ, ဘန္တေ, ဧတမှာ ပရိဠာဟာ အညော ပရိဠာဟော မဟန္တတရော စေဝ ဘယာနကတရော စာ”တိ?
When he said this, one of the bhikkhus said to the Buddha, “Sir, that fever really is mighty, so very mighty. Is there any other fever more mighty and terrifying than this one?”
“အတ္ထိ ခေါ, ဘိက္ခု, ဧတမှာ ပရိဠာဟာ အညော ပရိဠာဟော မဟန္တတရော စ ဘယာနကတရော စာ”တိ၊
“There is, bhikkhu.”
“ကတမော ပန, ဘန္တေ, ဧတမှာ ပရိဠာဟာ အညော ပရိဠာဟော မဟန္တတရော စ ဘယာနကတရော စာ”တိ?
“But sir, what is it?”
“ယေ ဟိ ကေစိ, ဘိက္ခဝေ, သမဏာ ဝါ ဗြာဟ္မဏာ ဝါ ‘ဣဒံ ဒုက္ခန်'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနန္တိ …ပေ… ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ'တိ ယထာဘူတံ နပ္ပဇာနန္တိ, တေ ဇာတိသံဝတ္တနိကေသု သင်္ခါရေသု အဘိရမန္တိ …ပေ… အဘိရတာ …ပေ… အဘိသင်္ခရောန္တိ …ပေ… အဘိသင်္ခရိတွာ ဇာတိပရိဠာဟေနပိ ပရိဍယှန္တိ, ဇရာပရိဠာဟေနပိ ပရိဍယှန္တိ, မရဏပရိဠာဟေနပိ ပရိဍယှန္တိ, သောကပရိဒေဝဒုက္ခဒေါမနဿုပါယာသပရိဠာဟေနပိ ပရိဍယှန္တိ၊ တေ န ပရိမုစ္စန္တိ ဇာတိယာ ဇရာယ မရဏေန သောကေဟိ ပရိဒေဝေဟိ ဒုက္ခေဟိ ဒေါမနဿေဟိ ဥပါယာသေဟိ၊ ‘န ပရိမုစ္စန္တိ ဒုက္ခသ္မာ'တိ ဝဒါမိ၊
“Bhikkhus, there are ascetics and brahmins who don’t truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They take pleasure in functioning patterns that lead to rebirth … They continue to make such functioning patterns … Having made such functioning patterns, they burn with the fever of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from suffering, I say.
ယေ စ ခေါ ကေစိ, ဘိက္ခဝေ, သမဏာ ဝါ ဗြာဟ္မဏာ ဝါ ‘ဣဒံ ဒုက္ခန်'တိ ယထာဘူတံ ပဇာနန္တိ …ပေ… ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ'တိ ယထာဘူတံ ပဇာနန္တိ၊ တေ ဇာတိသံဝတ္တနိကေသု သင်္ခါရေသု နာဘိရမန္တိ …ပေ… အနဘိရတာ …ပေ… နာဘိသင်္ခရောန္တိ …ပေ… အနဘိသင်္ခရိတွာ ဇာတိပရိဠာဟေနပိ န ပရိဍယှန္တိ, ဇရာပရိဠာဟေနပိ န ပရိဍယှန္တိ, မရဏပရိဠာဟေနပိ န ပရိဍယှန္တိ, သောကပရိဒေဝဒုက္ခဒေါမနဿုပါယာသပရိဠာဟေနပိ န ပရိဍယှန္တိ၊ တေ ပရိမုစ္စန္တိ ဇာတိယာ ဇရာယ မရဏေန သောကေဟိ ပရိဒေဝေဟိ ဒုက္ခေဟိ ဒေါမနဿေဟိ ဥပါယာသေဟိ၊ ‘ပရိမုစ္စန္တိ ဒုက္ခသ္မာ'တိ ဝဒါမိ၊
There are ascetics and brahmins who truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They don’t take pleasure in functioning patterns that lead to rebirth … They stop making such functioning patterns … Having stopped making such functioning patterns, they don’t burn with the fever of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from suffering, I say.
တသ္မာတိဟ, ဘိက္ခဝေ, ‘ဣဒံ ဒုက္ခန်'တိ ယောဂေါ ကရဏီယော …ပေ… ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ'တိ ယောဂေါ ကရဏီယော”တိ၊
That’s why you should practice meditation …”
တတိယံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
