Only Dharma. Since 1992
Library / Tipiṭaka / ತಿಪಿಟಕ • Tipiṭaka / ಜಾತಕ-ಅಟ್ಠಕಥಾ • Jātaka-aṭṭhakathā

[೪೧೨] ೭. ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಜಾತಕವಣ್ಣನಾ

[412] 7. Koṭasimbalijātakavaṇṇanā

ಅಹಂ ದಸಸತಂಬ್ಯಾಮನ್ತಿ ಇದಂ ಸತ್ಥಾ ಜೇತವನೇ ವಿಹರನ್ತೋ ಕಿಲೇಸನಿಗ್ಗಹಂ ಆರಬ್ಭ ಕಥೇಸಿ। ವತ್ಥು ಪನ ಪಾನೀಯಜಾತಕೇ (ಜಾ॰ ೧.೧೧.೫೯ ಆದಯೋ) ಆವಿ ಭವಿಸ್ಸತಿ। ಇಧಾಪಿ ಸತ್ಥಾ ಅನ್ತೋಕೋಟಿಸನ್ಥಾರೇ ಕಾಮವಿತಕ್ಕಾಭಿಭೂತೇ ಪಞ್ಚಸತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ದಿಸ್ವಾ ಭಿಕ್ಖುಸಙ್ಘಂ ಸನ್ನಿಪಾತಾಪೇತ್ವಾ ‘‘ಭಿಕ್ಖವೇ, ಆಸಙ್ಕಿತಬ್ಬಯುತ್ತಕಂ ನಾಮ ಆಸಙ್ಕಿತುಂ ವಟ್ಟತಿ, ಕಿಲೇಸಾ ನಾಮ ವಡ್ಢನ್ತಾ ವನೇ ನಿಗ್ರೋಧಾದಯೋ ವಿಯ ರುಕ್ಖಂ, ಪುರಿಸಂ ಭಞ್ಜನ್ತಿ, ತೇನೇವ ಪುಬ್ಬೇಪಿ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಯಂ ನಿಬ್ಬತ್ತದೇವತಾ ಏಕಂ ಸಕುಣಂ ನಿಗ್ರೋಧಬೀಜಾನಿ ಖಾದಿತ್ವಾ ಅತ್ತನೋ ರುಕ್ಖಸ್ಸ ಸಾಖನ್ತರೇ ವಚ್ಚಂ ಪಾತೇನ್ತಂ ದಿಸ್ವಾ ‘ಇತೋ ಮೇ ವಿಮಾನಸ್ಸ ವಿನಾಸೋ ಭವಿಸ್ಸತೀ’ತಿ ಭಯಪ್ಪತ್ತಾ ಅಹೋಸೀ’’ತಿ ವತ್ವಾ ಅತೀತಂ ಆಹರಿ।

Ahaṃ dasasataṃbyāmanti idaṃ satthā jetavane viharanto kilesaniggahaṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana pānīyajātake (jā. 1.11.59 ādayo) āvi bhavissati. Idhāpi satthā antokoṭisanthāre kāmavitakkābhibhūte pañcasate bhikkhū disvā bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā ‘‘bhikkhave, āsaṅkitabbayuttakaṃ nāma āsaṅkituṃ vaṭṭati, kilesā nāma vaḍḍhantā vane nigrodhādayo viya rukkhaṃ, purisaṃ bhañjanti, teneva pubbepi koṭasimbaliyaṃ nibbattadevatā ekaṃ sakuṇaṃ nigrodhabījāni khāditvā attano rukkhassa sākhantare vaccaṃ pātentaṃ disvā ‘ito me vimānassa vināso bhavissatī’ti bhayappattā ahosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

ಅತೀತೇ ಬಾರಾಣಸಿಯಂ ಬ್ರಹ್ಮದತ್ತೇ ರಜ್ಜಂ ಕಾರೇನ್ತೇ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಯಂ ರುಕ್ಖದೇವತಾ ಹುತ್ವಾ ನಿಬ್ಬತ್ತಿ। ಅಥೇಕೋ ಸುಪಣ್ಣರಾಜಾ ದಿಯಡ್ಢಯೋಜನಸತಿಕಂ ಅತ್ತಭಾವಂ ಮಾಪೇತ್ವಾ ಪಕ್ಖವಾತೇಹಿ ಮಹಾಸಮುದ್ದೇ ಉದಕಂ ದ್ವಿಧಾ ಕತ್ವಾ ಏಕಂ ಬ್ಯಾಮಸಹಸ್ಸಾಯಾಮಂ ನಾಗರಾಜಾನಂ ನಙ್ಗುಟ್ಠೇ ಗಹೇತ್ವಾ ಮುಖೇನಸ್ಸ ಗಹಿತಗೋಚರಂ ಛಡ್ಡಾಪೇತ್ವಾ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಂ ಸನ್ಧಾಯ ವನಮತ್ಥಕೇನ ಪಾಯಾಸಿ। ನಾಗರಾಜಾ ‘‘ಓಲಮ್ಬೇನ್ತೋ ಅತ್ತಾನಂ ಮೋಚೇಸ್ಸಾಮೀ’’ತಿ ನಿಗ್ರೋಧರುಕ್ಖೇ ಭೋಗಂ ಪವೇಸೇತ್ವಾ ನಿಗ್ರೋಧಂ ವೇಠೇತ್ವಾ ಗಣ್ಹಿ। ಸುಪಣ್ಣರಞ್ಞೋ ಮಹಾಬಲತಾಯ ನಾಗರಾಜಸ್ಸ ಚ ಮಹಾಸರೀರತಾಯ ನಿಗ್ರೋಧರುಕ್ಖೋ ಸಮುಗ್ಘಾಟಂ ಅಗಮಾಸಿ। ನಾಗರಾಜಾ ನೇವ ರುಕ್ಖಂ ವಿಸ್ಸಜ್ಜೇಸಿ, ಸುಪಣ್ಣರಾಜಾ ಸದ್ಧಿಂ ನಿಗ್ರೋಧರುಕ್ಖೇನ ನಾಗರಾಜಾನಂ ಗಹೇತ್ವಾ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಂ ಪತ್ವಾ ನಾಗರಾಜಾನಂ ಖನ್ಧಪಿಟ್ಠೇ ನಿಪಜ್ಜಾಪೇತ್ವಾ ಉದರಮಸ್ಸ ಫಾಲೇತ್ವಾ ನಾಗಮೇದಂ ಖಾದಿತ್ವಾ ಸೇಸಕಳೇವರಂ ಸಮುದ್ದೇ ವಿಸ್ಸಜ್ಜೇಸಿ। ತಸ್ಮಿಂ ಪನ ನಿಗ್ರೋಧೇ ಏಕಾ ಸಕುಣಿಕಾ ಅತ್ಥಿ, ಸಾ ನಿಗ್ರೋಧರುಕ್ಖೇ ವಿಸ್ಸಟ್ಠೇ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಯಾ ಸಾಖನ್ತರೇ ನಿಸೀದಿ। ರುಕ್ಖದೇವತಾ ತಂ ದಿಸ್ವಾ ‘‘ಅಯಂ ಸಕುಣಿಕಾ ಮಮ ರುಕ್ಖಕ್ಖನ್ಧೇ ವಚ್ಚಂ ಪಾತೇಸ್ಸತಿ, ತತೋ ನಿಗ್ರೋಧಗಚ್ಛೋ ವಾ ಪಿಲಕ್ಖಗಚ್ಛೋ ವಾ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ಸಕಲರುಕ್ಖಂ ಓತ್ಥರಿತ್ವಾ ಗಚ್ಛಿಸ್ಸತಿ, ಅಥ ಮೇ ವಿಮಾನಂ ನಸ್ಸಿಸ್ಸತೀ’’ತಿ ಭೀತತಸಿತಾ ಪವೇಧಿ। ತಸ್ಸಾ ಪವೇಧನ್ತಿಯಾ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲೀಪಿ ಯಾವ ಮೂಲಾ ಪವೇಧಿ। ಸುಪಣ್ಣರಾಜಾ ತಂ ಪವೇಧಮಾನಂ ದಿಸ್ವಾ ಕಾರಣಂ ಪುಚ್ಛನ್ತೋ ದ್ವೇ ಗಾಥಾ ಅಭಾಸಿ –

Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto koṭasimbaliyaṃ rukkhadevatā hutvā nibbatti. Atheko supaṇṇarājā diyaḍḍhayojanasatikaṃ attabhāvaṃ māpetvā pakkhavātehi mahāsamudde udakaṃ dvidhā katvā ekaṃ byāmasahassāyāmaṃ nāgarājānaṃ naṅguṭṭhe gahetvā mukhenassa gahitagocaraṃ chaḍḍāpetvā koṭasimbaliṃ sandhāya vanamatthakena pāyāsi. Nāgarājā ‘‘olambento attānaṃ mocessāmī’’ti nigrodharukkhe bhogaṃ pavesetvā nigrodhaṃ veṭhetvā gaṇhi. Supaṇṇarañño mahābalatāya nāgarājassa ca mahāsarīratāya nigrodharukkho samugghāṭaṃ agamāsi. Nāgarājā neva rukkhaṃ vissajjesi, supaṇṇarājā saddhiṃ nigrodharukkhena nāgarājānaṃ gahetvā koṭasimbaliṃ patvā nāgarājānaṃ khandhapiṭṭhe nipajjāpetvā udaramassa phāletvā nāgamedaṃ khāditvā sesakaḷevaraṃ samudde vissajjesi. Tasmiṃ pana nigrodhe ekā sakuṇikā atthi, sā nigrodharukkhe vissaṭṭhe uppatitvā koṭasimbaliyā sākhantare nisīdi. Rukkhadevatā taṃ disvā ‘‘ayaṃ sakuṇikā mama rukkhakkhandhe vaccaṃ pātessati, tato nigrodhagaccho vā pilakkhagaccho vā uṭṭhahitvā sakalarukkhaṃ ottharitvā gacchissati, atha me vimānaṃ nassissatī’’ti bhītatasitā pavedhi. Tassā pavedhantiyā koṭasimbalīpi yāva mūlā pavedhi. Supaṇṇarājā taṃ pavedhamānaṃ disvā kāraṇaṃ pucchanto dve gāthā abhāsi –

೧೨೧.

121.

‘‘ಅಹಂ ದಸಸತಂಬ್ಯಾಮಂ, ಉರಗಮಾದಾಯ ಆಗತೋ।

‘‘Ahaṃ dasasataṃbyāmaṃ, uragamādāya āgato;

ತಞ್ಚ ಮಞ್ಚ ಮಹಾಕಾಯಂ, ಧಾರಯಂ ನಪ್ಪವೇಧಸಿ॥

Tañca mañca mahākāyaṃ, dhārayaṃ nappavedhasi.

೧೨೨.

122.

‘‘ಅಥಿಮಂ ಖುದ್ದಕಂ ಪಕ್ಖಿಂ, ಅಪ್ಪಮಂಸತರಂ ಮಯಾ।

‘‘Athimaṃ khuddakaṃ pakkhiṃ, appamaṃsataraṃ mayā;

ಧಾರಯಂ ಬ್ಯಥಸಿ ಭೀತಾ, ಕಮತ್ಥಂ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲೀ’’ತಿ॥

Dhārayaṃ byathasi bhītā, kamatthaṃ koṭasimbalī’’ti.

ತತ್ಥ ದಸಸತಂಬ್ಯಾಮನ್ತಿ ಸಹಸ್ಸಬ್ಯಾಮಮತ್ತಾಯಾಮಂ। ಉರಗಮಾದಾಯ ಆಗತೋತಿ ಏವಂ ಮಹನ್ತಂ ಉರಗಂ ಆದಾಯ ಇಧ ಆಗತೋ। ತಞ್ಚ ಮಞ್ಚಾತಿ ತಞ್ಚ ಉರಗಂ ಮಞ್ಚ। ಧಾರಯನ್ತಿ ಧಾರಯಮಾನಾ। ಬ್ಯಥಸೀತಿ ಕಮ್ಪಸಿ। ಕಮತ್ಥನ್ತಿ ಕಿಂ ಅತ್ಥಂ, ಕೇನ ಕಾರಣೇನಾತಿ ಪುಚ್ಛತಿ, ಕಂ ವಾ ಅತ್ಥಂ ಸಮ್ಪಸ್ಸಮಾನಾತಿಪಿ ಅತ್ಥೋ। ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲೀತಿ ರುಕ್ಖನಾಮೇನ ದೇವಪುತ್ತಂ ಆಲಪತಿ। ಸೋ ಹಿ ಸಿಮ್ಬಲಿರುಕ್ಖೋ ಖನ್ಧಸಾಖಮಹನ್ತತಾಯ ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿನಾಮಂ ಲಭತಿ, ತಸ್ಮಿಂ ಅಧಿವತ್ಥದೇವಪುತ್ತಸ್ಸಪಿ ತದೇವ ನಾಮಂ।

Tattha dasasataṃbyāmanti sahassabyāmamattāyāmaṃ. Uragamādāya āgatoti evaṃ mahantaṃ uragaṃ ādāya idha āgato. Tañca mañcāti tañca uragaṃ mañca. Dhārayanti dhārayamānā. Byathasīti kampasi. Kamatthanti kiṃ atthaṃ, kena kāraṇenāti pucchati, kaṃ vā atthaṃ sampassamānātipi attho. Koṭasimbalīti rukkhanāmena devaputtaṃ ālapati. So hi simbalirukkho khandhasākhamahantatāya koṭasimbalināmaṃ labhati, tasmiṃ adhivatthadevaputtassapi tadeva nāmaṃ.

ಅಥಸ್ಸ ಕಾರಣಂ ಕಥೇನ್ತೋ ದೇವಪುತ್ತೋ ಚತಸ್ಸೋ ಗಾಥಾ ಅಭಾಸಿ –

Athassa kāraṇaṃ kathento devaputto catasso gāthā abhāsi –

೧೨೩.

123.

‘‘ಮಂಸಭಕ್ಖೋ ತುವಂ ರಾಜ, ಫಲಭಕ್ಖೋ ಅಯಂ ದಿಜೋ।

‘‘Maṃsabhakkho tuvaṃ rāja, phalabhakkho ayaṃ dijo;

ಅಯಂ ನಿಗ್ರೋಧಬೀಜಾನಿ, ಪಿಲಕ್ಖುದುಮ್ಬರಾನಿ ಚ।

Ayaṃ nigrodhabījāni, pilakkhudumbarāni ca;

ಅಸ್ಸತ್ಥಾನಿ ಚ ಭಕ್ಖಿತ್ವಾ, ಖನ್ಧೇ ಮೇ ಓಹದಿಸ್ಸತಿ॥

Assatthāni ca bhakkhitvā, khandhe me ohadissati.

೧೨೪.

124.

‘‘ತೇ ರುಕ್ಖಾ ಸಂವಿರೂಹನ್ತಿ, ಮಮ ಪಸ್ಸೇ ನಿವಾತಜಾ।

‘‘Te rukkhā saṃvirūhanti, mama passe nivātajā;

ತೇ ಮಂ ಪರಿಯೋನನ್ಧಿಸ್ಸನ್ತಿ, ಅರುಕ್ಖಂ ಮಂ ಕರಿಸ್ಸರೇ॥

Te maṃ pariyonandhissanti, arukkhaṃ maṃ karissare.

೧೨೫.

125.

‘‘ಸನ್ತಿ ಅಞ್ಞೇಪಿ ರುಕ್ಖಾ ಸೇ, ಮೂಲಿನೋ ಖನ್ಧಿನೋ ದುಮಾ।

‘‘Santi aññepi rukkhā se, mūlino khandhino dumā;

ಇಮಿನಾ ಸಕುಣಜಾತೇನ, ಬೀಜಮಾಹರಿತಾ ಹತಾ॥

Iminā sakuṇajātena, bījamāharitā hatā.

೧೨೬.

126.

‘‘ಅಜ್ಝಾರೂಹಾಭಿವಡ್ಢನ್ತಿ, ಬ್ರಹನ್ತಮ್ಪಿ ವನಪ್ಪತಿಂ।

‘‘Ajjhārūhābhivaḍḍhanti, brahantampi vanappatiṃ;

ತಸ್ಮಾ ರಾಜ ಪವೇಧಾಮಿ, ಸಮ್ಪಸ್ಸಂನಾಗತಂ ಭಯ’’ನ್ತಿ॥

Tasmā rāja pavedhāmi, sampassaṃnāgataṃ bhaya’’nti.

ತತ್ಥ ಓಹದಿಸ್ಸತೀತಿ ವಚ್ಚಂ ಪಾತೇಸ್ಸತಿ। ತೇ ರುಕ್ಖಾತಿ ತೇಹಿ ಬೀಜೇಹಿ ಜಾತಾ ನಿಗ್ರೋಧಾದಯೋ ರುಕ್ಖಾ। ಸಂವಿರೂಹನ್ತೀತಿ ಸಂವಿರುಹಿಸ್ಸನ್ತಿ ವಡ್ಢಿಸ್ಸನ್ತಿ। ಮಮ ಪಸ್ಸೇತಿ ಮಮ ಸಾಖನ್ತರಾದೀಸು। ನಿವಾತಜಾತಿ ಮಮ ಸಾಖಾಹಿ ವಾತಸ್ಸ ನಿವಾರಿತತ್ತಾ ನಿವಾತೇ ಜಾತಾ। ತೇ ಮಂ ಪರಿಯೋನನ್ಧಿಸ್ಸನ್ತೀತಿ ಏತೇ ಏವಂ ವಡ್ಢಿತಾ ಮಂ ಪರಿಯೋನನ್ಧಿಸ್ಸನ್ತೀತಿ ಅಯಮೇತ್ಥಾಧಿಪ್ಪಾಯೋ। ಕರಿಸ್ಸರೇತಿ ಅಥೇವಂ ಪರಿಯೋನನ್ಧಿತ್ವಾ ಮಂ ಅರುಕ್ಖಮೇವ ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಸಬ್ಬಸೋ ಭಞ್ಜಿಸ್ಸನ್ತಿ। ರುಕ್ಖಾ ಸೇತಿ ರುಕ್ಖಾ। ಮೂಲಿನೋ ಖನ್ಧಿನೋತಿ ಮೂಲಸಮ್ಪನ್ನಾ ಚೇವ ಖನ್ಧಸಮ್ಪನ್ನಾ ಚ। ದುಮಾತಿ ರುಕ್ಖವೇವಚನಮೇವ। ಬೀಜಮಾಹರಿತಾತಿ ಬೀಜಂ ಆಹರಿತ್ವಾ। ಹತಾತಿ ಅಞ್ಞೇಪಿ ಇಮಸ್ಮಿಂ ವನೇ ರುಕ್ಖಾ ವಿನಾಸಿತಾ ಸನ್ತಿ। ಅಜ್ಝಾರೂಹಾಭಿವಡ್ಢನ್ತೀತಿ ನಿಗ್ರೋಧಾದಯೋ ರುಕ್ಖಾ ಅಜ್ಝಾರೂಹಾ ಹುತ್ವಾ ಮಹನ್ತಮ್ಪಿ ಅಞ್ಞಂ ವನಪ್ಪತಿಂ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮ ವಡ್ಢನ್ತೀತಿ ದಸ್ಸೇತಿ। ಏತ್ಥ ಪನ ವನೇ ಪತಿ, ವನಸ್ಸ ಪತಿ, ವನಪ್ಪತೀತಿ ತಯೋಪಿ ಪಾಠಾಯೇವ। ರಾಜಾತಿ ಸುಪಣ್ಣಂ ಆಲಪತಿ।

Tattha ohadissatīti vaccaṃ pātessati. Te rukkhāti tehi bījehi jātā nigrodhādayo rukkhā. Saṃvirūhantīti saṃviruhissanti vaḍḍhissanti. Mama passeti mama sākhantarādīsu. Nivātajāti mama sākhāhi vātassa nivāritattā nivāte jātā. Te maṃ pariyonandhissantīti ete evaṃ vaḍḍhitā maṃ pariyonandhissantīti ayametthādhippāyo. Karissareti athevaṃ pariyonandhitvā maṃ arukkhameva karissanti sabbaso bhañjissanti. Rukkhā seti rukkhā. Mūlino khandhinoti mūlasampannā ceva khandhasampannā ca. Dumāti rukkhavevacanameva. Bījamāharitāti bījaṃ āharitvā. Hatāti aññepi imasmiṃ vane rukkhā vināsitā santi. Ajjhārūhābhivaḍḍhantīti nigrodhādayo rukkhā ajjhārūhā hutvā mahantampi aññaṃ vanappatiṃ atikkamma vaḍḍhantīti dasseti. Ettha pana vane pati, vanassa pati, vanappatīti tayopi pāṭhāyeva. Rājāti supaṇṇaṃ ālapati.

ರುಕ್ಖದೇವತಾಯ ವಚನಂ ಸುತ್ವಾ ಸುಪಣ್ಣೋ ಓಸಾನಗಾಥಮಾಹ –

Rukkhadevatāya vacanaṃ sutvā supaṇṇo osānagāthamāha –

೧೨೭.

127.

‘‘ಸಙ್ಕೇಯ್ಯ ಸಙ್ಕಿತಬ್ಬಾನಿ, ರಕ್ಖೇಯ್ಯಾನಾಗತಂ ಭಯಂ।

‘‘Saṅkeyya saṅkitabbāni, rakkheyyānāgataṃ bhayaṃ;

ಅನಾಗತಭಯಾ ಧೀರೋ, ಉಭೋ ಲೋಕೇ ಅವೇಕ್ಖತೀ’’ತಿ॥

Anāgatabhayā dhīro, ubho loke avekkhatī’’ti.

ತತ್ಥ ಅನಾಗತಂ ಭಯನ್ತಿ ಪಾಣಾತಿಪಾತಾದೀಹಿ ವಿರಮನ್ತೋ ದಿಟ್ಠಧಮ್ಮಿಕಮ್ಪಿ ಸಮ್ಪರಾಯಿಕಮ್ಪಿ ಅನಾಗತಂ ಭಯಂ ರಕ್ಖತಿ ನಾಮ, ಪಾಪಮಿತ್ತೇ ವೇರಿಪುಗ್ಗಲೇ ಚ ಅನುಪಸಙ್ಕಮನ್ತೋ ಅನಾಗತಭಯಂ ರಕ್ಖತಿ ನಾಮ। ಏವಂ ಅನಾಗತಂ ಭಯಂ ರಕ್ಖೇಯ್ಯ। ಅನಾಗತಭಯಾತಿ ಅನಾಗತಭಯಕಾರಣಾ ತಂ ಭಯಂ ಪಸ್ಸನ್ತೋ ಧೀರೋ ಇಧಲೋಕಞ್ಚ ಪರಲೋಕಞ್ಚ ಅವೇಕ್ಖತಿ ಓಲೋಕೇತಿ ನಾಮ।

Tattha anāgataṃ bhayanti pāṇātipātādīhi viramanto diṭṭhadhammikampi samparāyikampi anāgataṃ bhayaṃ rakkhati nāma, pāpamitte veripuggale ca anupasaṅkamanto anāgatabhayaṃ rakkhati nāma. Evaṃ anāgataṃ bhayaṃ rakkheyya. Anāgatabhayāti anāgatabhayakāraṇā taṃ bhayaṃ passanto dhīro idhalokañca paralokañca avekkhati oloketi nāma.

ಏವಞ್ಚ ಪನ ವತ್ವಾ ಸುಪಣ್ಣೋ ಅತ್ತನೋ ಆನುಭಾವೇನ ತಂ ಪಕ್ಖಿಂ ತಮ್ಹಾ ರುಕ್ಖಾ ಪಲಾಪೇಸಿ।

Evañca pana vatvā supaṇṇo attano ānubhāvena taṃ pakkhiṃ tamhā rukkhā palāpesi.

ಸತ್ಥಾ ಇಮಂ ಧಮ್ಮದೇಸನಂ ಆಹರಿತ್ವಾ ‘‘ಆಸಙ್ಕಿತಬ್ಬಯುತ್ತಕಂ ಆಸಙ್ಕಿತುಂ ವಟ್ಟತೀ’’ತಿ ವತ್ವಾ ಸಚ್ಚಾನಿ ಪಕಾಸೇತ್ವಾ ಜಾತಕಂ ಸಮೋಧಾನೇಸಿ, ಸಚ್ಚಪರಿಯೋಸಾನೇ ಪಞ್ಚಸತಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಅರಹತ್ತಫಲೇ ಪತಿಟ್ಠಹಿಂಸು।

Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘āsaṅkitabbayuttakaṃ āsaṅkituṃ vaṭṭatī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne pañcasatā bhikkhū arahattaphale patiṭṭhahiṃsu.

ತದಾ ಸುಪಣ್ಣರಾಜಾ ಸಾರಿಪುತ್ತೋ ಅಹೋಸಿ, ರುಕ್ಖದೇವತಾ ಪನ ಅಹಮೇವ ಅಹೋಸಿನ್ತಿ।

Tadā supaṇṇarājā sāriputto ahosi, rukkhadevatā pana ahameva ahosinti.

ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಜಾತಕವಣ್ಣನಾ ಸತ್ತಮಾ।

Koṭasimbalijātakavaṇṇanā sattamā.







Related texts:



ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) • Tipiṭaka (Mūla) / ಸುತ್ತಪಿಟಕ • Suttapiṭaka / ಖುದ್ದಕನಿಕಾಯ • Khuddakanikāya / ಜಾತಕಪಾಳಿ • Jātakapāḷi / ೪೧೨. ಕೋಟಸಿಮ್ಬಲಿಜಾತಕಂ • 412. Koṭasimbalijātakaṃ


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact