| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៥៤។១១
The Related Suttas Collection 54.11
២។ ទុតិយវគ្គ
Chapter Two
ឥច្ឆានង្គលសុត្ត
Icchānaṅgala
ឯកំ សមយំ ភគវា ឥច្ឆានង្គលេ វិហរតិ ឥច្ឆានង្គលវនសណ្ឌេ។ តត្រ ខោ ភគវា ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “ឥច្ឆាមហំ, ភិក្ខវេ, តេមាសំ បដិសល្លីយិតុំ។ នាម្ហិ កេនចិ ឧបសង្កមិតព្ពោ, អញ្ញត្រ ឯកេន បិណ្ឌបាតនីហារកេនា”តិ។
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaṅgala. There he addressed the bhikkhus, “Bhikkhus, I wish to go on retreat for three months. No-one should approach me, except for the one who brings my almsfood.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បដិស្សុត្វា នាស្សុធ កោចិ ភគវន្តំ ឧបសង្កមតិ, អញ្ញត្រ ឯកេន បិណ្ឌបាតនីហារកេន។
“Yes, sir,” replied those bhikkhus. And no-one approached him, except for the one who brought the almsfood.
អថ ខោ ភគវា តស្ស តេមាសស្ស អច្ចយេន បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ:
Then after three months had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the bhikkhus:
“សចេ ខោ, ភិក្ខវេ, អញ្ញតិត្ថិយា បរិព្ពាជកា ឯវំ បុច្ឆេយ្យុំ: ‘កតមេនាវុសោ, វិហារេន សមណោ គោតមោ វស្សាវាសំ ពហុលំ វិហាសីៜតិ, ឯវំ បុដ្ឋា តុម្ហេ, ភិក្ខវេ, តេសំ អញ្ញតិត្ថិយានំ បរិព្ពាជកានំ ឯវំ ព្យាករេយ្យាថ: ‘អានាបានស្សតិសមាធិនា ខោ, អាវុសោ, ភគវា វស្សាវាសំ ពហុលំ វិហាសីៜតិ។
“Bhikkhus, if wanderers who follow another religion were to ask you: ‘Friends, what was the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence?’ You should answer them like this. ‘Friends, the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence was samādhi due to mindfulness of breathing.’
ឥធាហំ, ភិក្ខវេ, សតោ អស្សសាមិ, សតោ បស្សសាមិ។
In this regard: mindful, I breathe in. Mindful, I breathe out.
ទីឃំ អស្សសន្តោ ‘ទីឃំ អស្សសាមីៜតិ បជានាមិ, ទីឃំ បស្សសន្តោ ‘ទីឃំ បស្សសាមីៜតិ បជានាមិ; រស្សំ អស្សសន្តោ ‘រស្សំ អស្សសាមីៜតិ បជានាមិ, រស្សំ បស្សសន្តោ ‘រស្សំ បស្សសាមីៜតិ បជានាមិ; ‘សព្ពកាយប្បដិសំវេទី អស្សសិស្សាមីៜតិ បជានាមិ …បេ…
Breathing in heavily I know: ‘I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily I know: ‘I’m breathing out heavily.’ When breathing in lightly I know: ‘I’m breathing in lightly.’ Breathing out lightly I know: ‘I’m breathing out lightly.’ I know: ‘I’ll breathe in feeling deeply the whole body.’ …
‘បដិនិស្សគ្គានុបស្សី អស្សសិស្សាមីៜតិ បជានាមិ, ‘បដិនិស្សគ្គានុបស្សី បស្សសិស្សាមីៜតិ បជានាមិ។
I know: ‘I’ll breathe in watching, again and again, letting go.’ I know: ‘I’ll breathe out watching, again and again, letting go.’
យញ្ហិ តំ, ភិក្ខវេ, សម្មា វទមានោ វទេយ្យ: ‘អរិយវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘ព្រហ្មវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘តថាគតវិហារោៜ ឥតិបិ។ អានាបានស្សតិសមាធិំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ: ‘អរិយវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘ព្រហ្មវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘តថាគតវិហារោៜ ឥតិបិ។
For if anything should be rightly called ‘a noble meditation’, or else ‘a divine meditation’, or else ‘a realized one’s meditation’, it’s samādhi due to mindfulness of breathing.
យេ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ សេខា អប្បត្តមានសា អនុត្តរំ យោគក្ខេមំ បត្ថយមានា វិហរន្តិ តេសំ អានាបានស្សតិសមាធិ ភាវិតោ ពហុលីកតោ អាសវានំ ខយាយ សំវត្តតិ។
For those bhikkhus who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke—the development and cultivation of samādhi due to mindfulness of breathing leads to the ending of defilements.
យេ ច ខោ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អរហន្តោ ខីណាសវា វុសិតវន្តោ កតករណីយា ឱហិតភារា អនុប្បត្តសទត្ថា បរិក្ខីណភវសំយោជនា សម្មទញ្ញាវិមុត្តា, តេសំ អានាបានស្សតិសមាធិ ភាវិតោ ពហុលីកតោ ទិដ្ឋធម្មសុខវិហារាយ ចេវ សំវត្តតិ សតិសម្បជញ្ញាយ ច។
For those bhikkhus who are perfected—who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment—the development and cultivation of samādhi due to mindfulness of breathing leads to pleasant meditation in the present life, and to mindfulness and awareness.
យញ្ហិ តំ, ភិក្ខវេ, សម្មា វទមានោ វទេយ្យ: ‘អរិយវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘ព្រហ្មវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘តថាគតវិហារោៜ ឥតិបិ។ អានាបានស្សតិសមាធិំ សម្មា វទមានោ វទេយ្យ: ‘អរិយវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘ព្រហ្មវិហារោៜ ឥតិបិ, ‘តថាគតវិហារោៜ ឥតិបី”តិ។
For if anything should be rightly called ‘a noble meditation’, or else ‘a divine meditation’, or else ‘a realized one’s meditation’, it’s samādhi due to mindfulness of breathing.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
