Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၅၅၊၂၃

The Related Suttas Collection 55.23

၃၊ သရဏာနိဝဂ္ဂ

3. About Sarakāni

ဂေါဓသက္ကသုတ္တ

With Godhā the Sakyan

ကပိလဝတ္ထုနိဒါနံ၊ အထ ခေါ မဟာနာမော သက္ကော ယေန ဂေါဓာ သက္ကော တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဂေါဓံ သက္ကံ ဧတဒဝေါစ: “ကတိဟိ တွံ, ဂေါဓေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာသိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏန်”တိ?

At Kapilavatthu. Then Mahānāma the Sakyan went up to Godhā the Sakyan, and said to him, “Godhā, how many things must a person have for you to recognize them as a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”

“တီဟိ ခွါဟံ, မဟာနာမ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊ ကတမေဟိ တီဟိ? ဣဓ, မဟာနာမ, အရိယသာဝကော ဗုဒ္ဓေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—ဣတိပိ သော ဘဂဝါ …ပေ… သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဗုဒ္ဓေါ ဘဂဝါတိ၊ ဓမ္မေ …ပေ… သင်္ဃေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—သုပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော …ပေ… အနုတ္တရံ ပုညက္ခေတ္တံ လောကဿာတိ၊ ဣမေဟိ ခွါဟံ, မဟာနာမ, တီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊

“Mahānāma, a person must have three things for me to recognize them as a stream-enterer. What three? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … and the Saṅgha … When a person has these three things I recognize them as a stream-enterer.

တွံ ပန, မဟာနာမ, ကတိဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာသိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏန်”တိ?

But Mahānāma, how many things must a person have for you to recognize them as a stream-enterer?”

“စတူဟိ ခွါဟံ, ဂေါဓေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊ ကတမေဟိ စတူဟိ? ဣဓ, ဂေါဓေ, အရိယသာဝကော ဗုဒ္ဓေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—ဣတိပိ သော ဘဂဝါ …ပေ… သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဗုဒ္ဓေါ ဘဂဝါတိ၊ ဓမ္မေ …ပေ… သင်္ဃေ …ပေ… အရိယကန္တေဟိ သီလေဟိ သမန္နာဂတော ဟောတိ အခဏ္ဍေဟိ …ပေ… သမာဓိသံဝတ္တနိကေဟိ၊ ဣမေဟိ ခွါဟံ, ဂေါဓေ, စတူဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏန်”တိ၊

“Godhā, a person must have four things for me to recognize them as a stream-enterer. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to samādhi. When a person has these four things I recognize them as a stream-enterer.”

“အာဂမေဟိ တွံ, မဟာနာမ, အာဂမေဟိ တွံ, မဟာနာမ၊ ဘဂဝါဝ ဧတံ ဇာနေယျ ဧတေဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ ဝါ အသမန္နာဂတံ ဝါ”တိ၊

“Hold on, Mahānāma, hold on! Only the Buddha would know whether or not they have these things.”

“အာယာမ, ဂေါဓေ, ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမေယျာမ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝတော ဧတမတ္ထံ အာရောစေဿာမာ”တိ၊

“Come, Godhā, let’s go to the Buddha and inform him about this.”

အထ ခေါ မဟာနာမော သက္ကော ဂေါဓာ စ သက္ကော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသု; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိံသု၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ မဟာနာမော သက္ကော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:

Then Mahānāma and Godhā went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Mahānāma told the Buddha all that had happened, and then said:

“ဣဓာဟံ, ဘန္တေ, ယေန ဂေါဓာ သက္ကော တေနုပသင်္ကမိံ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဂေါဓံ သက္ကံ ဧတဒဝေါစံ: ‘ကတိဟိ တွံ, ဂေါဓေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာသိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ'? ဧဝံ ဝုတ္တေ, ဘန္တေ, ဂေါဓာ သက္ကော မံ ဧတဒဝေါစ—

တီဟိ ခွါဟံ, မဟာနာမ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊ ကတမေဟိ တီဟိ? ဣဓ, မဟာနာမ, အရိယသာဝကော ဗုဒ္ဓေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—ဣတိပိ သော ဘဂဝါ …ပေ… သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဗုဒ္ဓေါ ဘဂဝါတိ၊ ဓမ္မေ …ပေ… သင်္ဃေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—သုပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော …ပေ… အနုတ္တရံ ပုညက္ခေတ္တံ လောကဿာတိ၊ ဣမေဟိ ခွါဟံ, မဟာနာမ, တီဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊ တွံ ပန, မဟာနာမ, ကတမေဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာသိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏန်'တိ?

ဧဝံ ဝုတ္တာဟံ, ဘန္တေ, ဂေါဓံ သက္ကံ ဧတဒဝေါစံ: ‘စတူဟိ ခွါဟံ, ဂေါဓေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏံ၊ ကတမေဟိ စတူဟိ? ဣဓ, ဂေါဓေ, အရိယသာဝကော ဗုဒ္ဓေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတော ဟောတိ—ဣတိပိ သော ဘဂဝါ …ပေ… သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဗုဒ္ဓေါ ဘဂဝါတိ၊ ဓမ္မေ …ပေ… သင်္ဃေ …ပေ… အရိယကန္တေဟိ သီလေဟိ သမန္နာဂတော ဟောတိ အခဏ္ဍေဟိ …ပေ… သမာဓိသံဝတ္တနိကေဟိ၊ ဣမေဟိ ခွါဟံ, ဂေါဓေ, စတူဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ သောတာပန္နပုဂ္ဂလံ အာဇာနာမိ အဝိနိပါတဓမ္မံ နိယတံ သမ္ဗောဓိပရာယဏန်'တိ၊

ဧဝံ ဝုတ္တေ, ဘန္တေ, ဂေါဓာ သက္ကော မံ ဧတဒဝေါစ: ‘အာဂမေဟိ တွံ, မဟာနာမ, အာဂမေဟိ တွံ, မဟာနာမ၊ ဘဂဝါဝ ဧတံ ဇာနေယျ ဧတေဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတံ ဝါ အသမန္နာဂတံ ဝါ'တိ၊ ဣဓ, ဘန္တေ, ကောစိဒေဝ ဓမ္မော သမုပ္ပါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, ဧကတော အဿ ဘဂဝါ ဧကတော ဘိက္ခုသင်္ဃော စ၊ ယေနေဝ ဘဂဝါ တေနေဝါဟံ အဿံ၊ ဧဝံ ပသန္နံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတု၊ ဣဓ, ဘန္တေ, ကောစိဒေဝ ဓမ္မော သမုပ္ပါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, ဧကတော အဿ ဘဂဝါ ဧကတော ဘိက္ခုသင်္ဃော ဘိက္ခုနိသင်္ဃော စ၊ ယေနေဝ ဘဂဝါ တေနေဝါဟံ အဿံ၊ ဧဝံ ပသန္နံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတု၊ ဣဓ, ဘန္တေ, ကောစိဒေဝ ဓမ္မော သမုပ္ပါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, ဧကတော အဿ ဘဂဝါ ဧကတော ဘိက္ခုသင်္ဃော ဘိက္ခုနိသင်္ဃော စ ဥပါသကာ စ၊ ယေနေဝ ဘဂဝါ တေနေဝါဟံ အဿံ၊ ဧဝံ ပသန္နံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတု၊ ဣဓ, ဘန္တေ, ကောစိဒေဝ ဓမ္မော သမုပ္ပါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, ဧကတော အဿ ဘဂဝါ ဧကတော ဘိက္ခုသင်္ဃော ဘိက္ခုနိသင်္ဃော ဥပါသကာ ဥပါသိကာယော စ၊ ယေနေဝ ဘဂဝါ တေနေဝါဟံ အဿံ၊ ဧဝံ ပသန္နံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတု၊ ဣဓ, ဘန္တေ, ကောစိဒေဝ ဓမ္မော သမုပ္ပါဒေါ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, ဧကတော အဿ ဘဂဝါ ဧကတော ဘိက္ခုသင်္ဃော ဘိက္ခုနိသင်္ဃော ဥပါသကာ ဥပါသိကာယော သဒေဝကော စ လောကော သမာရကော သဗြဟ္မကော သဿမဏဗြာဟ္မဏီ ပဇာ သဒေဝမနုဿာ၊ ယေနေဝ ဘဂဝါ တေနေဝါဟံ အဿံ၊ ဧဝံ ပသန္နံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတူ”တိ၊

“Sir, some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence. Some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen and the world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence.”

“ဧဝံဝါဒီ တွံ, ဂေါဓေ, မဟာနာမံ သက္ကံ ကိံ ဝဒေသီ”တိ?

“Godhā, what do you have to say to Mahānāma when he speaks like this?”

“ဧဝံဝါဒါဟံ, ဘန္တေ, မဟာနာမံ သက္ကံ န ကိဉ္စိ ဝဒါမိ, အညတြ ကလျာဏာ အညတြ ကုသလာ”တိ၊

“Sir, I have nothing to say to Mahānāma when he speaks like this, except what is good and wholesome.”

တတိယံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact