Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៨។១១

The Related Suttas Collection 8.11

១។ វង្គីសវគ្គ

1. With Vaṅgīsa

គគ្គរាសុត្ត

At Gaggarā

ឯកំ សមយំ ភគវា ចម្បាយំ វិហរតិ គគ្គរាយ បោក្ខរណិយា តីរេ មហតា ភិក្ខុសង្ឃេន សទ្ធិំ បញ្ចមត្តេហិ ភិក្ខុសតេហិ សត្តហិ ច ឧបាសកសតេហិ សត្តហិ ច ឧបាសិកាសតេហិ អនេកេហិ ច ទេវតាសហស្សេហិ។ ត្យាស្សុទំ ភគវា អតិរោចតិ វណ្ណេន ចេវ យសសា ច។

At one time the Buddha was staying near Campā on the banks of the Gaggarā Lotus Pond, together with a large Saṅgha of five hundred bhikkhus, seven hundred male and seven hundred female lay followers, and many thousands of deities. But the Buddha outshone them all in beauty and glory.

អថ ខោ អាយស្មតោ វង្គីសស្ស ឯតទហោសិ: “អយំ ខោ ភគវា ចម្បាយំ វិហរតិ គគ្គរាយ បោក្ខរណិយា តីរេ មហតា ភិក្ខុសង្ឃេន សទ្ធិំ បញ្ចមត្តេហិ ភិក្ខុសតេហិ សត្តហិ ច ឧបាសកសតេហិ សត្តហិ ច ឧបាសិកាសតេហិ អនេកេហិ ច ទេវតាសហស្សេហិ។ ត្យាស្សុទំ ភគវា អតិរោចតិ វណ្ណេន ចេវ យសសា ច។ យន្នូនាហំ ភគវន្តំ សម្មុខា សារុប្បាយ គាថាយ អភិត្ថវេយ្យន៑”តិ។

Then Venerable Vaṅgīsa thought, “The Buddha is staying near Campā on the banks of the Gaggarā Lotus Pond, together with a large Saṅgha of five hundred bhikkhus, seven hundred male and seven hundred female lay followers, and many thousands of deities. And he outshines them all in beauty and glory. Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”

អថ ខោ អាយស្មា វង្គីសោ ឧដ្ឋាយាសនា ឯកំសំ ឧត្តរាសង្គំ ករិត្វា យេន ភគវា តេនញ្ជលិំ បណាមេត្វា ភគវន្តំ ឯតទវោច: “បដិភាតិ មំ, ភគវា, បដិភាតិ មំ, សុគតា”តិ។

Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

“បដិភាតុ តំ, វង្គីសា”តិ ភគវា អវោច។

“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

អថ ខោ អាយស្មា វង្គីសោ ភគវន្តំ សម្មុខា សារុប្បាយ គាថាយ អភិត្ថវិ:

Then Vaṅgīsa extolled the Buddha in his presence with fitting verses:

“ចន្ទោ យថា វិគតវលាហកេ នភេ, វិរោចតិ វិគតមលោវ ភាណុមា; ឯវម្បិ អង្គីរស ត្វំ មហាមុនិ, អតិរោចសិ យសសា សព្ពលោកន៑”តិ។

“Like the moon on a cloudless night, like the shining immaculate sun, so too Aṅgīrasa, O great sage, your glory outshines the entire world.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact