| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២២។២៧
The Related Suttas Collection 22.27
៣។ ភារវគ្គ
3. The Burden
ទុតិយអស្សាទសុត្ត
Gratification (2nd)
សាវត្ថិនិទានំ។
At Sāvatthī.
“រូបស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អស្សាទបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ រូបស្ស អស្សាទោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា រូបស្ស អស្សាទោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ រូបស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អាទីនវបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ រូបស្ស អាទីនវោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា រូបស្ស អាទីនវោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ រូបស្សាហំ, ភិក្ខវេ, និស្សរណបរិយេសនំ អចរិំ។ យំ រូបស្ស និស្សរណំ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា រូបស្ស និស្សរណំ បញ្ញាយ មេ តំ សុទិដ្ឋំ។
“Bhikkhus, I went in search of form’s gratification, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s gratification. I went in search of form’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s drawback. I went in search of form’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of form’s escape.
វេទនាយាហំ, ភិក្ខវេ … សញ្ញាយាហំ, ភិក្ខវេ … សង្ខារានាហំ, ភិក្ខវេ … វិញ្ញាណស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អស្សាទបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ វិញ្ញាណស្ស អស្សាទោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា វិញ្ញាណស្ស អស្សាទោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ វិញ្ញាណស្សាហំ, ភិក្ខវេ, អាទីនវបរិយេសនំ អចរិំ។ យោ វិញ្ញាណស្ស អាទីនវោ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា វិញ្ញាណស្ស អាទីនវោ បញ្ញាយ មេ សោ សុទិដ្ឋោ។ វិញ្ញាណស្សាហំ, ភិក្ខវេ, និស្សរណបរិយេសនំ អចរិំ។ យំ វិញ្ញាណស្ស និស្សរណំ តទជ្ឈគមំ។ យាវតា វិញ្ញាណស្ស និស្សរណំ បញ្ញាយ មេ តំ សុទិដ្ឋំ។
I went in search of the gratification of feeling … perception … functioning patterns … and consciousness, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s gratification. I went in search of consciousness’s drawback, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s drawback. I went in search of consciousness’s escape, and I found it. I’ve seen clearly with wisdom the full extent of consciousness’s escape.
យាវកីវញ្ចាហំ, ភិក្ខវេ, ឥមេសំ បញ្ចន្នំ ឧបាទានក្ខន្ធានំ អស្សាទញ្ច អស្សាទតោ អាទីនវញ្ច អាទីនវតោ និស្សរណញ្ច និស្សរណតោ យថាភូតំ នាព្ភញ្ញាសិំ …បេ… អព្ភញ្ញាសិំ។
As long as I didn’t truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening … But when I did truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening …
ញាណញ្ច បន មេ ទស្សនំ ឧទបាទិ: ‘អកុប្បា មេ វិមុត្តិ; អយមន្តិមា ជាតិ; នត្ថិ ទានិ បុនព្ភវោៜ”តិ។
Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
