Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.80

Numbered Discourses 3.80

8. ආනන්දවග්ග

8. Ānanda

චූළනිකාසුත්ත

Lesser

අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“සම්මුඛා මේතං, භන්තේ, භගවතෝ සුතං සම්මුඛා පටිග්ගහිතං: ‘භගවතෝ, ආනන්ද, සිඛිස්ස අභිභූ නාම සාවකෝ බ්‍රහ්මලෝකේ ඨිතෝ සහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේසී(අ)ති. භගවා පන, භන්තේ, අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ කීවතකං පහෝති සරේන විඤ්ඤාපේතුන්”ති?

“Sir, I have heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘Ānanda, the Buddha Sikhī had a disciple called Abhibhū. Standing in the Brahmā realm, he could make his voice heard throughout the galaxy.’ I wonder how far a Blessed One, a perfected one, a fully awakened Buddha can make their voice heard?”

“සාවකෝ සෝ, ආනන්ද, අප්පමේය්‍යා තථාගතා”ති.

“He was a disciple, Ānanda. Realized Ones are immeasurable.”

දුතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “සම්මුඛා මේතං, භන්තේ, භගවතෝ සුතං සම්මුඛා පටිග්ගහිතං: ‘භගවතෝ, ආනන්ද, සිඛිස්ස අභිභූ නාම සාවකෝ බ්‍රහ්මලෝකේ ඨිතෝ සහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේසී(අ)ති. භගවා පන, භන්තේ, අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ කීවතකං පහෝති සරේන විඤ්ඤාපේතුන්”ති? “සාවකෝ සෝ, ආනන්ද, අප්පමේය්‍යා තථාගතා”ති.

For a second time …

තතියම්පි ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “සම්මුඛා මේතං, භන්තේ, භගවතෝ සුතං සම්මුඛා පටිග්ගහිතං: ‘භගවතෝ, ආනන්ද, සිඛිස්ස අභිභූ නාම සාවකෝ බ්‍රහ්මලෝකේ ඨිතෝ සහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේසී(අ)ති. භගවා පන, භන්තේ, අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ කීවතකං පහෝති සරේන විඤ්ඤාපේතුන්”ති?

For a third time, Ānanda said to the Buddha: “… I wonder how far a Blessed One, a perfected one, a fully awakened Buddha can make their voice heard?”

“සුතා තේ, ආනන්ද, සහස්සී චූළනිකා ලෝකධාතූ”ති?

“Ānanda, have you heard of a thousandfold lesser world system, a galaxy?”

“ඒතස්ස, භගවා, කාලෝ; ඒතස්ස, සුගත, කාලෝ, යං භගවා භාසේය්‍ය. භගවතෝ සුත්වා භික්ඛූ ධාරේස්සන්තී”ති.

“Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha speak. The bhikkhus will listen and remember it.”

“තේනහානන්ද, සුණාහි සාධුකං මනසි කරෝහි, භාසිස්සාමී”ති.

“Well then, Ānanda, listen and apply your mind well, I will speak.”

“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවතෝ පච්චස්සෝසි. භගවා ඒතදවෝච:

“Yes, sir,” Ānanda replied. The Buddha said this:

“යාවතා, ආනන්ද, චන්දිමසූරියා පරිහරන්ති, දිසා භන්ති විරෝචනා, තාව සහස්සධා ලෝකෝ. තස්මිං සහස්සධා ලෝකේ සහස්සං චන්දානං, සහස්සං සූරියානං, සහස්සං සිනේරුපබ්බතරාජානං, සහස්සං ජම්බුදීපානං, සහස්සං අපරගෝයානානං, සහස්සං උත්තරකුරූනං, සහස්සං පුබ්බවිදේහානං, චත්තාරි මහාසමුද්දසහස්සානි, චත්තාරි මහාරාජසහස්සානි, සහස්සං චාතුමහාරාජිකානං, සහස්සං තාවතිංසානං, සහස්සං යාමානං, සහස්සං තුසිතානං, සහස්සං නිම්මානරතීනං, සහස්සං පරනිම්මිතවසවත්තීනං, සහස්සං බ්‍රහ්මලෝකානං—අයං වුච්චතානන්ද, සහස්සී චූළනිකා ලෝකධාතු.

“Ānanda, a galaxy extends a thousand times as far as the moon and sun revolve and the shining ones light up the quarters. In that galaxy there are a thousand moons, a thousand suns, a thousand Sinerus king of mountains, a thousand Indias, a thousand Western Continents, a thousand Northern Continents, a thousand Eastern Continents, four thousand oceans, four thousand Great Kings, a thousand realms of the Gods of the Four Great Kings, a thousand realms of the Gods of the Thirty-Three, of the Gods of Yama, of the Joyful Gods, of the Gods who Love to Create, of the Gods who Control the Creations of Others, and a thousand Brahmā realms. This is called a thousandfold lesser world system, a ‘galaxy’.

යාවතානන්ද, සහස්සී චූළනිකා ලෝකධාතු තාව සහස්සධා ලෝකෝ. අයං වුච්චතානන්ද, ද්විසහස්සී මජ්ඣිමිකා ලෝකධාතු.

A world system that extends for a thousand galaxies is called a millionfold middling world system, a ‘galactic cluster’.

යාවතානන්ද, ද්විසහස්සී මජ්ඣිමිකා ලෝකධාතු තාව සහස්සධා ලෝකෝ. අයං වුච්චතානන්ද, තිසහස්සී මහාසහස්සී ලෝකධාතු.

A world system that extends for a thousand galactic clusters is called a billionfold great world system, a ‘galactic supercluster’.

ආකඞ්ඛමානෝ, ආනන්ද, තථාගතෝ තිසහස්සිමහාසහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේය්‍ය, යාවතා පන ආකඞ්ඛේය්‍යා”ති.

If he wished, Ānanda, a Realized One could make his voice heard throughout a galactic supercluster, or as far as he wants.”

“යථා කථං පන, භන්තේ, භගවා තිසහස්සිමහාසහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේය්‍ය, යාවතා පන ආකඞ්ඛේය්‍යා”ති?

“But how would the Buddha make his voice heard so far?”

“ඉධානන්ද, තථාගතෝ තිසහස්සිමහාසහස්සිලෝකධාතුං ඕභාසේන ඵරේය්‍ය. යදා තේ සත්තා තං ආලෝකං සඤ්ජානේය්‍යුං, අථ තථාගතෝ ඝෝසං කරේය්‍ය සද්දමනුස්සාවේය්‍ය. ඒවං ඛෝ, ආනන්ද, තථාගතෝ තිසහස්සිමහාසහස්සිලෝකධාතුං සරේන විඤ්ඤාපේය්‍ය, යාවතා පන ආකඞ්ඛේය්‍යා”ති.

“First, Ānanda, a Realized One would fill the galactic supercluster with light. When sentient beings saw the light, the Realized One would project his call so that they’d hear the sound. That’s how a Realized One could make his voice heard throughout a galactic supercluster, or as far as he wants.”

ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං උදායිං ඒතදවෝච: “ලාභා වත මේ, සුලද්ධං වත මේ, යස්ස මේ සත්ථා ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ”ති.

When he said this, Venerable Ānanda said, “I’m so fortunate, so very fortunate, to have a teacher with such power and might!”

ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා උදායී ආයස්මන්තං ආනන්දං ඒතදවෝච: “කිං තුය්හේත්ථ, ආවුසෝ ආනන්ද, යදි තේ සත්ථා ඒවංමහිද්ධිකෝ ඒවංමහානුභාවෝ”ති?

When he said this, Venerable Udāyī said to Venerable Ānanda, “What is it to you, Friend Ānanda, if your teacher has such power and might?”

ඒවං වුත්තේ, භගවා ආයස්මන්තං උදායිං ඒතදවෝච: “මා හේවං, උදායි, මා හේවං, උදායි. සචේ, උදායි, ආනන්දෝ අවීතරාගෝ කාලං කරේය්‍ය, තේන චිත්තප්පසාදේන සත්තක්ඛත්තුං දේවේසු දේවරජ්ජං කාරේය්‍ය, සත්තක්ඛත්තුං ඉමස්මිංයේව ජම්බුදීපේ මහාරජ්ජං කාරේය්‍ය. අපි ච, උදායි, ආනන්දෝ දිට්ඨේව ධම්මේ පරිනිබ්බායිස්සතී”ති.

When he said this, the Buddha said to Venerable Udāyī, “Not so, Udāyī, not so! If Ānanda were to die while still not free of greed, he would rule as king of the gods for seven lifetimes, and as king of all India for seven lifetimes, because of the confidence of his heart. However, Ānanda will be extinguished in the present life.”

දසමං.

ආනන්දවග්ගෝ තතියෝ.

තස්සුද්දානං

ඡන්නෝ ආජීවකෝ සක්කෝ, නිගණ්ඨෝ ච නිවේසකෝ; දුවේ භවා සීලබ්බතං, ගන්ධජාතඤ්ච චූළනීති.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact