Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 11.2

Numbered Discourses 11.2

1. නිස්සයවග්ග

1. Dependence

චේතනාකරණීයසුත්ත

Making a Wish

“සීලවතෝ, භික්ඛවේ, සීලසම්පන්නස්ස න චේතනාය කරණීයං: ‘අවිප්පටිසාරෝ මේ උප්පජ්ජතූ(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං සීලවතෝ සීලසම්පන්නස්ස අවිප්පටිසාරෝ උප්පජ්ජති.

“Bhikkhus, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish: ‘May I have no regrets!’ It’s only natural that an ethical person has no regrets.

අවිප්පටිසාරිස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘පාමෝජ්ජං මේ උප්පජ්ජතූ(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං අවිප්පටිසාරිස්ස පාමෝජ්ජං උප්පජ්ජති.

When you have no regrets you need not make a wish: ‘May I feel joy!’ It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.

පමුදිතස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘පීති මේ උප්පජ්ජතූ(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං පමුදිතස්ස පීති උප්පජ්ජති.

When you feel joy you need not make a wish: ‘May I experience (mental) joy!’ It’s only natural that (mental) joy arises when you’re delighted.

පීතිමනස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘කායෝ මේ පස්සම්භතූ(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං පීතිමනස්ස කායෝ පස්සම්භති.

When your mind is full of (mental) joy you need not make a wish: ‘May my body become tranquil!’ It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of (mental) joy.

පස්සද්ධකායස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘සුඛං වේදියාමී(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං පස්සද්ධකායෝ සුඛං වේදියති.

When your body is tranquil you need not make a wish: ‘May I feel (bodily) pleasure!’ It’s only natural to feel (bodily) pleasure when your body is tranquil.

සුඛිනෝ, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘චිත්තං මේ සමාධියතූ(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං සුඛිනෝ චිත්තං සමාධියති.

When you feel (bodily) pleasure you need not make a wish: ‘May my mind be immersed in samādhi!’ It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel (bodily) pleasure.

සමාහිතස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘යථාභූතං ජානාමි පස්සාමී(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං සමාහිතෝ යථාභූතං ජානාති පස්සති.

When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish: ‘May I truly know and see!’ It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi.

යථාභූතං, භික්ඛවේ, ජානතෝ පස්සතෝ න චේතනාය කරණීයං: ‘නිබ්බින්දාමී(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං යථාභූතං ජානං පස්සං නිබ්බින්දති.

When you truly know and see you need not make a wish: ‘May I grow disillusioned!’ It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see.

නිබ්බින්නස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘විරජ්ජාමී(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං නිබ්බින්නෝ විරජ්ජති.

When you’re disillusioned you need not make a wish: ‘May I become dispassionate!’ It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.

විරත්තස්ස, භික්ඛවේ, න චේතනාය කරණීයං: ‘විමුත්තිඤාණදස්සනං සච්ඡිකරෝමී(අ)ති. ධම්මතා ඒසා, භික්ඛවේ, යං විරත්තෝ විමුත්තිඤාණදස්සනං සච්ඡිකරෝති.

When you’re dispassionate you need not make a wish: ‘May I realize the knowledge and vision of freedom!’ It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate.

ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, විරාගෝ විමුත්තිඤාණදස්සනත්ථෝ විමුත්තිඤාණදස්සනානිසංසෝ, නිබ්බිදා විරාගත්ථා විරාගානිසංසා, යථාභූතඤාණදස්සනං නිබ්බිදත්ථං නිබ්බිදානිසංසං, සමාධි යථාභූතඤාණදස්සනත්ථෝ යථාභූතඤාණදස්සනානිසංසෝ, සුඛං සමාධත්ථං සමාධානිසංසං, පස්සද්ධි සුඛත්ථා සුඛානිසංසා, පීති පස්සද්ධත්ථා පස්සද්ධානිසංසා, පාමෝජ්ජං පීතත්ථං පීතානිසංසං, අවිප්පටිසාරෝ පාමෝජ්ජත්ථෝ පාමෝජ්ජානිසංසෝ, කුසලානි සීලානි අවිප්පටිසාරත්ථානි අවිප්පටිසාරානිසංසානි. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මා ධම්මේ අභිසන්දේන්ති, ධම්මා ධම්මේ පරිපූරේන්ති අපාරා පාරං ගමනායා”ති.

And so, bhikkhus, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of samādhi. Samādhi is the purpose and benefit of (bodily) pleasure. (Bodily) pleasure is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of (mental) joy. (Mental) joy is the purpose and benefit of delight. Delight is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics. And so, bhikkhus, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.”

දුතියං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact