Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.124

Numbered Discourses 3.124

13. කුසිනාරවග්ග

13. At Kusinārā

භණ්ඩනසුත්ත

Arguments

“යස්සං, භික්ඛවේ, දිසායං භික්ඛූ භණ්ඩනජාතා කලහජාතා විවාදාපන්නා අඤ්ඤමඤ්ඤං මුඛසත්තීහි විතුදන්තා විහරන්ති, මනසි කාතුම්පි මේ ඒසා, භික්ඛවේ, දිසා න ඵාසු හෝති, පගේව ගන්තුං. නිට්ඨමේත්ථ ගච්ඡාමි: ‘අද්ධා තේ ආයස්මන්තෝ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු, තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු. කතමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු? නේක්ඛම්මවිතක්කං, අබ්‍යාපාදවිතක්කං, අවිහිංසාවිතක්කං—ඉමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු. කතමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු? කාමවිතක්කං, බ්‍යාපාදවිතක්කං, විහිංසාවිතක්කං—ඉමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු(අ). යස්සං, භික්ඛවේ, දිසායං භික්ඛූ භණ්ඩනජාතා කලහජාතා විවාදාපන්නා අඤ්ඤමඤ්ඤං මුඛසත්තීහි විතුදන්තා විහරන්ති, මනසි කාතුම්පි මේ ඒසා, භික්ඛවේ, දිසා න ඵාසු හෝති, පගේව ගන්තුං. නිට්ඨමේත්ථ ගච්ඡාමි: ‘අද්ධා තේ ආයස්මන්තෝ ඉමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු, ඉමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු(අ).

“Bhikkhus, I’m not even comfortable thinking about a place where bhikkhus argue—quarreling and disputing, continually wounding each other with barbed words—let alone going there. I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’ What three things have they given up? Thoughts of renunciation, good will, and harmlessness. What three things have they cultivated? Sensual, malicious, and cruel thoughts. … I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’

යස්සං පන, භික්ඛවේ, දිසායං භික්ඛූ සමග්ගා සම්මෝදමානා අවිවදමානා ඛීරෝදකීභූතා අඤ්ඤමඤ්ඤං පියචක්ඛූහි සම්පස්සන්තා විහරන්ති, ගන්තුම්පි මේ ඒසා, භික්ඛවේ, දිසා ඵාසු හෝති, පගේව මනසි කාතුං. නිට්ඨමේත්ථ ගච්ඡාමි: ‘අද්ධා තේ ආයස්මන්තෝ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු, තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු. කතමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු? කාමවිතක්කං, බ්‍යාපාදවිතක්කං, විහිංසාවිතක්කං—ඉමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු. කතමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු? නේක්ඛම්මවිතක්කං, අබ්‍යාපාදවිතක්කං, අවිහිංසාවිතක්කං—ඉමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසු(අ). යස්සං, භික්ඛවේ, දිසායං භික්ඛූ සමග්ගා සම්මෝදමානා අවිවදමානා ඛීරෝදකීභූතා අඤ්ඤමඤ්ඤං පියචක්ඛූහි සම්පස්සන්තා විහරන්ති, ගන්තුම්පි මේ ඒසා, භික්ඛවේ, දිසා ඵාසු හෝති, පගේව මනසි කාතුං. නිට්ඨමේත්ථ ගච්ඡාමි: ‘අද්ධා තේ ආයස්මන්තෝ ඉමේ තයෝ ධම්මේ පජහිංසු, ඉමේ තයෝ ධම්මේ බහුලමකංසූ(අ)”ති.

I feel comfortable going to a place where the bhikkhus live in harmony—appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes—let alone thinking about it. I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’ What three things have they given up? Sensual, malicious, and cruel thoughts. What three things have they cultivated? Thoughts of renunciation, good will, and harmlessness. … I come to a conclusion about them: ‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’”

දුතියං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact