Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.24

Numbered Discourses 3.24

3. පුග්ගලවග්ග

3. Persons

බහුකාරසුත්ත

Very Helpful

“තයෝමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා පුග්ගලස්ස බහුකාරා. කතමේ තයෝ?

“Bhikkhus, these three people are very helpful to another. What three?

යං, භික්ඛවේ, පුග්ගලං ආගම්ම පුග්ගලෝ බුද්ධං සරණං ගතෝ හෝති, ධම්මං සරණං ගතෝ හෝති, සඞ්ඝං සරණං ගතෝ හෝති; අයං, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ඉමස්ස පුග්ගලස්ස බහුකාරෝ.

The person who has enabled you to go for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saṅgha. This person is very helpful to another.

පුන චපරං, භික්ඛවේ, යං පුග්ගලං ආගම්ම පුග්ගලෝ ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛසමුදයෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධෝ(අ)ති යථාභූතං පජානාති, ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානාති; අයං, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ඉමස්ස පුග්ගලස්ස බහුකාරෝ.

Furthermore, the person who has enabled you to truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This person is very helpful to another.

පුන චපරං, භික්ඛවේ, යං පුග්ගලං ආගම්ම පුග්ගලෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති; අයං, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ඉමස්ස පුග්ගලස්ස බහුකාරෝ.

Furthermore, the person who has enabled you to realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with your own insight due to the ending of defilements. This person is very helpful to another.

ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, තයෝ පුග්ගලා පුග්ගලස්ස බහුකාරා.

These are the three people who are very helpful to another person.

ඉමේහි ච පන, භික්ඛවේ, තීහි පුග්ගලේහි ඉමස්ස පුග්ගලස්ස නත්ථඤ්ඤෝ පුග්ගලෝ බහුකාරෝති වදාමි. ඉමේසං පන, භික්ඛවේ, තිණ්ණං පුග්ගලානං ඉමිනා පුග්ගලේන න සුප්පතිකාරං වදාමි, යදිදං අභිවාදනපච්චුට්ඨානඅඤ්ජලිකම්මසාමීචිකම්මචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානුප්පදානේනා”ති.

And I say that there is no-one more helpful to another than these three people. And I also say that it’s not easy to repay these three people by bowing down to them, rising up for them, greeting them with joined palms, and observing proper etiquette for them; or by providing them with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.”

චතුත්ථං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact