| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၃၅၊၉၄
The Related Suttas Collection 35.94
၁၀၊ သဠဝဂ္ဂ
10. The Sixes
အဒန္တအဂုတ္တသုတ္တ
Untamed, Unguarded
သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊
At Sāvatthī.
“ဆယိမေ, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနာ အဒန္တာ အဂုတ္တာ အရက္ခိတာ အသံဝုတာ ဒုက္ခာဓိဝါဟာ ဟောန္တိ၊ ကတမေ ဆ?
“Bhikkhus, these six fields of contact bring suffering when they’re untamed, unguarded, unprotected, and unrestrained. What six?
စက္ခု, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ အဒန္တံ အဂုတ္တံ အရက္ခိတံ အသံဝုတံ ဒုက္ခာဓိဝါဟံ ဟောတိ …ပေ…
The field of eye contact brings suffering when it’s untamed, unguarded, unprotected, and unrestrained.
ဇိဝှါ, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ အဒန္တံ အဂုတ္တံ အရက္ခိတံ အသံဝုတံ ဒုက္ခာဓိဝါဟံ ဟောတိ …ပေ…
The field of ear contact … nose contact … tongue contact … body contact …
မနော, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ အဒန္တံ အဂုတ္တံ အရက္ခိတံ အသံဝုတံ ဒုက္ခာဓိဝါဟံ ဟောတိ၊
The field of mind contact brings suffering when it’s untamed, unguarded, unprotected, and unrestrained.
ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဆ ဖဿာယတနာ အဒန္တာ အဂုတ္တာ အရက္ခိတာ အသံဝုတာ ဒုက္ခာဓိဝါဟာ ဟောန္တိ”၊
These six fields of contact bring suffering when they’re untamed, unguarded, unprotected, and unrestrained.
ဆယိမေ, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနာ သုဒန္တာ သုဂုတ္တာ သုရက္ခိတာ သုသံဝုတာ သုခါဓိဝါဟာ ဟောန္တိ၊ ကတမေ ဆ?
These six fields of contact bring happiness when they’re well tamed, well guarded, well protected, and well restrained. What six?
စက္ခု, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ သုဒန္တံ သုဂုတ္တံ သုရက္ခိတံ သုသံဝုတံ သုခါဓိဝါဟံ ဟောတိ …ပေ…
The field of eye contact brings happiness when it’s well tamed, well guarded, well protected, and well restrained.
ဇိဝှါ, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ သုဒန္တံ သုဂုတ္တံ သုရက္ခိတံ သုသံဝုတံ သုခါဓိဝါဟံ ဟောတိ …ပေ…
The field of ear contact … nose contact … tongue contact … body contact …
မနော, ဘိက္ခဝေ, ဖဿာယတနံ သုဒန္တံ သုဂုတ္တံ သုရက္ခိတံ သုသံဝုတံ သုခါဓိဝါဟံ ဟောတိ၊
The field of mind contact brings happiness when it’s well tamed, well guarded, well protected, and well restrained.
ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဆ ဖဿာယတနာ သုဒန္တာ သုဂုတ္တာ သုရက္ခိတာ သုသံဝုတာ သုခါဓိဝါဟာ ဟောန္တီ”တိ၊
These six fields of contact bring happiness when they’re well tamed, well guarded, well protected, and well restrained.”
ဣဒမဝေါစ ဘဂဝါ …ပေ… ဧတဒဝေါစ သတ္ထာ:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“သဠေဝ ဖဿာယတနာနိ ဘိက္ခဝေါ, အသံဝုတော ယတ္ထ ဒုက္ခံ နိဂစ္ဆတိ; တေသဉ္စ ယေ သံဝရဏံ အဝေဒိသုံ, သဒ္ဓါဒုတိယာ ဝိဟရန္တာနဝဿုတာ၊
“Bhikkhus, it’s just the six fields of contact that lead the unrestrained to suffering. Those who understand how to restrain them live with faith as partner, uncorrupted.
ဒိသွာန ရူပါနိ မနောရမာနိ, အထောပိ ဒိသွာန အမနောရမာနိ; မနောရမေ ရာဂပထံ ဝိနောဒယေ, န စာပ္ပိယံ မေတိ မနံ ပဒေါသယေ၊
When you’ve seen pleasant sights and unpleasant ones, too, get rid of all manner of desire for the pleasant, without hating what you don’t like.
သဒ္ဒဉ္စ သုတွာ ဒုဘယံ ပိယာပ္ပိယံ, ပိယမှိ သဒ္ဒေ န သမုစ္ဆိတော သိယာ; အထောပ္ပိယေ ဒေါသဂတံ ဝိနောဒယေ, န စာပ္ပိယံ မေတိ မနံ ပဒေါသယေ၊
When you’ve heard sounds both liked and disliked, don’t fall under the thrall of sounds you like, get rid of hate for the unliked, and don’t hurt your mind
ဂန္ဓဉ္စ ဃတွာ သုရဘိံ မနောရမံ, အထောပိ ဃတွာ အသုစိံ အကန္တိယံ; အကန္တိယသ္မိံ ပဋိဃံ ဝိနောဒယေ, ဆန္ဒာနုနီတော န စ ကန္တိယေ သိယာ၊
When you’ve smelled a pleasant, fragrant scent, and one that’s foul and unpleasant, get rid of repulsion for the unpleasant, while not yielding to desire for the pleasant.
ရသဉ္စ ဘောတွာန အသာဒိတဉ္စ သာဒုံ, အထောပိ ဘောတွာန အသာဒုမေကဒါ; သာဒုံ ရသံ နာဇ္ဈောသာယ ဘုဉ္ဇေ, ဝိရောဓမာသာဒုသု နောပဒံသယေ၊
When you’ve enjoyed a sweet, delicious taste, and sometimes those that are bitter, don’t be attached to enjoying sweet tastes, and don’t despise the bitter.
ဖဿေန ဖုဋ္ဌော န သုခေန မဇ္ဇေ, ဒုက္ခေန ဖုဋ္ဌောပိ န သမ္ပဝေဓေ; ဖဿဒွယံ သုခဒုက္ခေ ဥပေက္ခေ, အနာနုရုဒ္ဓေါ အဝိရုဒ္ဓ ကေနစိ၊
Don’t be intoxicated by a pleasant touch, and don’t tremble at a painful touch. Look with equanimity at the duality
ပပဉ္စသညာ ဣတရီတရာ နရာ, ပပဉ္စယန္တာ ဥပယန္တိ သညိနော; မနောမယံ ဂေဟသိတဉ္စ သဗ္ဗံ, ပနုဇ္ဇ နေက္ခမ္မသိတံ ဣရီယတိ၊
People generally let their perceptions proliferate; perceiving and proliferating, they are attracted. When you’ve expelled all thoughts of the lay life, wander intent on renunciation.
ဧဝံ မနော ဆဿု ယဒါ သုဘာဝိတော, ဖုဋ္ဌဿ စိတ္တံ န ဝိကမ္ပတေ ကွစိ; တေ ရာဂဒေါသေ အဘိဘုယျ ဘိက္ခဝေါ, ဘဝတ္ထ ဇာတိမရဏဿ ပါရဂါ”တိ၊
When the mind is well developed like this
ပဌမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
